初代《寶可夢》動畫開播于1997年,后被中國臺灣的電視臺引入,于1998年播出。不過那個時候,“寶可夢”這一官方中文稱呼還未定下,因此臺配的中文初版一直稱呼寶可夢為“神奇寶貝”。
中文版的翻譯也整出了不少梗圖。
這其中非常有名的一幕出現在第三話。在本話中,小智收服了綠毛蟲,隨后固定搞笑反派火箭隊找上門來,被電麻了的他們認為小智的皮卡丘很特別,想抓走。
隨后小智貢獻了驚人的吐槽:皮卡丘多得像是路邊的野狗耶。
小智此刻想強調的其實是皮卡丘并不是非常稀有的寶可夢,火箭隊感興趣可以去草叢抓嘛。話雖然粗糙了點,但你這也太糙了,路邊的野狗到底指的是什么呢?戴魯比?卡蒂狗?
姬翻看了日語原版,這里的配音原文是“皮卡丘其他地方不是很多嗎”,所以路邊野狗大概率是中文翻譯的鍋……
未曾想,該名臺詞在播出27年之際被修正了。寶可夢官方最近開始每周在油管更新一集《寶可夢》動畫第一季中文版,畫面上沒有重制,不過配音有了較大修正。
一方面,神奇寶貝被改為寶可夢,這是肯定的,統一IP名稱嘛,另一方面,粗口被改掉了。
原來的版本中,喵喵罵武藏小次郎“八嘎”,不要扯那么多給別人提供情報,新版則只有吐槽他們話太多。
最后就是,“路邊野狗臺詞”完全被刪,變成了和日版一樣的直譯“皮卡丘其他地方不是很多嗎”。除了翻譯準確性以外,官方估計也考慮到了世界觀的問題,《寶可夢》游戲初代中是存在過野生動物的描述的,但后來逐漸變成了只有寶可夢的世界,所以初代動畫中的野狗就更不合適了。
雷丘圖鑒在最開始有印度象的存在
不過對于國內粉絲而言,哪怕刪除,這張圖怕是依然會流傳下去吧。
晚安。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.