歸琪先生提供了本文介紹的插圖版本
在此文之前,筆者介紹《鋼鐵是怎樣煉成的》蘇聯版插圖的畫家,已達28位。
我查了一下,介紹第一位畫家的文章,發布于2024年10年4日,相距今天已有大半年時間。
今天,一位網友在我的最近一篇的文章下面留言如下:
——作者是研究《鋼》插圖國內第一家了!要是這個專業有教授職位,你當之無愧!——
這里,筆者出一個測試題,各位看官,您認為這位網友是贊揚我,還是寒磣我?
可能我給人的印象,有一點傻,讀不懂跟貼中的意思,在之前的一個回貼中,這位網友揭了我的老底,說我過去在“西祠胡同”的時候,就喜歡胡說八道,但這位網友也指出了我的危害性較小,他認為:“他反正沒有流量,沒有必要生氣了。”
我當時還反駁了一下他,說:“那我有流量,你就可以生氣了嗎?”
我剛才去找了一下他揭我老底的舊貼,已經被他刪除了,只剩下皮里陽秋的貼子還保留下來。
這里,筆者也借此思考一下,我寫這個探訪《鋼鐵是怎樣煉成的》插圖的文章有啥意義?
其實,我知道沒有意義,但我還是做了,因為我覺得這個沒有意義的事情,沒有人在做,至少我能找到一個不會重復別人的發言空間。
最初的動機,也是想解開一個謎,就是我們小時候熟悉的蘇聯版插圖的畫家究竟是誰?現在俄羅斯出版的這本小說,是不是還使用這套插圖?
這么一查考,才發現,蘇聯時代曾經出過數量驚人的《鋼鐵是怎樣煉成的》版本,相應的是插圖也是相當豐富。
我同樣驚訝地發現,目前俄羅斯版《鋼鐵是怎樣煉成的》里的插圖,并不是我們曾經司空見慣過的那套插圖,而流行其它版本。
這樣,一下子就在我的眼前凸現出《鋼鐵是怎樣煉成的》的幾個版本的插圖,而在國內的網站與媒體中,至多介紹過三四種插圖,其它的插圖,都聞所未聞,見所未見。
于是,我就開始了把蘇聯版小說里的插圖介紹到國內的念頭,并付諸行動,這多少也是出于填補我的公號的內容空缺而做出的功利行為。
但是介紹到十多位插圖畫家的時候,就發現深挖不下去了,因為俄羅斯網站上對早期的小說插圖,也鮮有介紹。于是,這個《鋼鐵是怎樣煉成的》小說插圖系列就也停下來了。
就在這個系列進入尋訪“深水區”的時候,上海的收藏家歸琪私信聯系了我,開始時,我并不知道他在收藏家的鼎鼎大名,在了解他的收藏影響力之后,我感到十分榮幸。
歸琪先生的專題收藏
因為之前我介紹《鋼鐵是怎樣煉成的》插圖的時候,更像是一個自說自話的獨行者,身邊空無一人,沒人給予一點指導與援手,歸琪先生毫不吝嗇地拿出他的《鋼鐵是怎樣煉成的》藏品,使我“冰泉冷澀弦凝絕,凝絕不通聲暫歇”的探訪,頓時如同“銀瓶乍破水漿迸”一般地又可以一瀉千里了。
歸琪先生拿出他“藏在深閨人未識”的《鋼鐵是怎樣煉成的》各種版本圖書,也使我們得以看清《鋼鐵是怎樣煉成的》在進入中國的時候,各種插圖的翩躚舞姿是如何相伴共生著這部小說的思想節奏,是如何為這部小說的精神豐采添加形象的助力。
這樣,不知不覺之間,《鋼鐵是怎樣煉成的》插圖系列已經展覽了28位神采各異的畫家作品了。
與莫斯科的奧斯特洛夫斯基博物館統計的33種插圖版本,已經只剩下最后一公里了。我們可以看到,僅僅是蘇聯的《鋼鐵是怎樣煉成的》插圖,就不止33種。再加上其它國家的譯本,還有我們中國的譯本,《鋼鐵是怎樣煉成的》的插圖是一個非常驚人的龐大家族,甚至我們可以夸張地說,這或許是世界上插圖最多的一部小說。
索契的作者博物館里的中文書籍
當然,本文文首的那位網友的留言,反諷的意思是很明顯的,那就是世界上沒有一個專門研究《鋼鐵是怎樣煉成的》插圖的專業,所以,他諷刺筆者永遠得不到這一專業的褒獎。
我依然不想標榜自己這一探訪的意義所在,人生的很多事情,用意義去標簽它,會走向虛無與終極主義。
而在終極面前,所有的意義,都無意義。
而滅霸式的終極處置,很大程度上會撲滅我們去追尋現實中的價值努力。
規避終極,注重當下,也許這就是意義的真諦吧。
索契的博物館里珍藏的小說插圖
好了,閑言少敘,進入正題。按順序,今天介紹第29種《鋼鐵是怎樣煉成的》插圖。
今天介紹的《鋼鐵是怎樣煉成的》插圖版本,再次感謝歸琪先生提供了原圖。
這是1969年“青年近衛軍”出版社出版的《鋼鐵是怎樣煉成的》版本,書中版權頁標注的畫家名為:В. Былинкина,全名為:Виктор Александрович Былинкин,譯成中文名為:維克多·亞歷山德羅維奇·貝林金,生于1943年,逝于2008年,享年65歲。
注意一下這個版本的插圖,它并不是對小說里的場景與情境的形象再現,而是抽象出小說里的精神內質,構成了畫面的主體。
四幅插圖里,我們可以看出,它疊印著小說里的人物在不同的時間段里所擔負的精神喻義,那就是小說第一部里的戰爭主題與第二部的建設主題。
《鋼鐵是怎樣煉成的》的前后兩部的時空,是尖銳對立的,但是兩個不同的時段,同一個人物——保爾,適應著時代的需要,從戰爭的參與者到和平的建設者,實現了這兩者之間的無縫銜接,可以看出,小說里的人物,永遠站在時代的前端,適應著時代的需要,聽從于時代的安排,去挑起那個時代最需要的擔當與職責。
貝林金的插圖版本,就體現了畫家這樣的理念。
貝林金在構圖上,采用了剪紙風格,畫面帶有復刻性與寫意感,使得這一套插圖,也走出了新意。
我們看一下貝林金的個人簡歷:
1943年10月17日,出生于伊萬諾沃市一個鋼琴調音師家庭。畢業于兒童美術學校進入伊萬諾沃美術專科學校就讀。學生時代即加入蘇聯記者協會,并受委托為奧斯特洛夫斯基小說《鋼鐵是怎樣煉成的》繪制插圖。曾與《文學俄羅斯》《舞臺與馬戲》《接班人》《青春》等多家莫斯科雜志社合作。
1972年與妻子結婚,育有女兒塔季揚娜。家庭主題后來貫穿于其眾多油畫作品與書籍插畫創作中。
自1974年起定居莫斯科州波多利斯克附近的克利莫夫斯克市,持續為首都多家出版社工作。其參與裝幀設計的惠特曼詩集《草葉集》在蘇美兩國文藝界引發強烈反響,該作品謳歌了人與自然交融共生的理念。
2008年4月7日在克利莫夫斯克逝世,安葬于莫斯科。
我們看看貝林金的其它的插圖:
1971年,為《愛電》繪制插圖:
1982年,為《草葉集》繪制插圖:
1987年,為阿·托爾斯泰《艾麗塔》繪制插圖:
下面是為《偵探格德·紐奎斯特》繪制的插圖:
貝林金的這版《鋼鐵是怎樣煉成的》插圖,可以說是我們目前介紹過的同類作品中,最遠離小說里的現實場景的,它完全是小說里的整體氛圍的抽象提煉,表達了小說主人公在不同時空中的精神狀態,雖然它在情境提供上沒有多少發掘,但富有造型意蘊的插圖,卻似乎能夠在擺脫小說里的具體情境之后,而給我們一種精神的具象演繹。
這就是這一版插圖給我們的啟迪吧。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.