在閱讀此文前,誠邀您點(diǎn)擊一下“關(guān)注”,既方便您進(jìn)行討論與分享,又給您帶來不一樣的參與感,感謝您的支持。
20世紀(jì)50年代初的新中國,百廢待興,各行各業(yè)都缺少人才,分管外交的周總理一個電話改變了唐明照一家的生活軌跡,也成就了唐明照和她女兒的事業(yè)。
唐明照先生,著名的外交家,中國首任聯(lián)合國副秘書長。
祖籍廣東,自小隨父母移居美國舊金山,先后就讀于清華大學(xué)政治系和美國伯克利大學(xué)歷史系,是一位有著卓越才華和愛國情懷的外交家。
周總理打到美國紐約的這個電話,真誠表達(dá)了對外交人才的求賢若渴,唐明照作為愛國志士當(dāng)然義不容辭。
在總理的安排下,一家人毫不猶豫踏上了秘密回國之路,唐明照年僅9歲的女兒也隨父回國,從此開啟了屬于她的傳奇人生。
她就是唐聞生,中國第二代翻譯官中的翹楚,那么她又是如何繼承父志,一步步成長為周總理和毛主席的御用翻譯官,見證新中國多個重大外交時(shí)刻的呢?
22歲拜師“中國紅墻第一翻譯”——冀朝鑄
在紐約布魯克林區(qū)一家醫(yī)院呱呱墜地的那一刻,也許就注定了唐聞生要“接班”父親。
據(jù)說她的名字“聞生”的含義是“聞父歸而生”,因?yàn)樗錾哪强蹋赣H唐明照正腳步匆匆地趕到醫(yī)院。
9歲回到祖國懷抱的“小聞生”并沒有趕上北京小學(xué)生的正常開學(xué)時(shí)間,無奈之下她在家待了整整4個月,這4個月“小聞生”可沒有白等,本來還在發(fā)愁沒有中文基礎(chǔ)的她是應(yīng)該讀一年級還是按照年齡讀三年級,這4個月幫了大忙。
唐明照一家回國后住在現(xiàn)在的中國人民對外友好協(xié)會,她家樓上就是閱覽室,9歲的聞生經(jīng)常泡在書的海洋不能自拔,這里成了她的知識樂園,當(dāng)然小朋友看得最多的是一些類似《木偶奇遇記》一樣的兒童讀物,但就是這些童話書,給從小生活在美國的小姑娘埋下了想要探索另一扇知識大門的種子。
第二年她插班到三年級,憑借著聰明的大腦,刻苦地學(xué)習(xí),她一路高歌猛進(jìn),先是考入北京師大女附中,她不僅沒有因?yàn)閺男∩钤诿绹荒苓m應(yīng)中國的高考,反而發(fā)揮了語言優(yōu)勢,以優(yōu)異的成績成功考入北京外國語大學(xué)英語系學(xué)習(xí)。
不得不說,唐聞生能取得這樣的成績,跟父母的教育是密不可分的,60年代唐聞生的課外讀物就是全英文版托爾斯泰、莎士比亞等文壇泰斗的著作,這樣本就美國出生的唐聞生英語水平在同學(xué)中間可以稱為鶴立雞群。
專業(yè)能力的突出不僅讓她成為了同學(xué)中的“絕對主角”,還讓她連跳兩級,僅用三年時(shí)間就完成了五年的大學(xué)全部課程,也得到了“中國紅墻第一翻譯”之稱的冀朝鑄青睞。
冀朝鑄是周總理身邊的第五任英語翻譯官,多年來他一直在物色自己的下一代“接班人”。唐聞生英語系的高材生,長相清秀,性格活潑,天生就是做外交官的料,當(dāng)然被冀朝鑄一眼選中。
冀朝鑄
1965年4月,22歲的唐聞生和同樣懷揣著外交夢想的青年一起,被分配到地處外交部街33號的中華人民共和國外交部,唐聞生順理成章地被分到翻譯處英語組,從此開啟和“師傅”冀朝鑄一起打拼的外交翻譯之路。
23歲臨危受命,第一次見到毛主席,緊張到暈倒
1966年7月,剛進(jìn)外交部的唐聞生生平第一次見到了毛主席,能見到毛主席,任誰都難掩激動,但這次的任務(wù)卻差點(diǎn)被唐聞生的激動搞砸,因?yàn)樗龝灥沽恕?/p>
那是在武漢,毛主席正在完成他的第四次暢游長江壯舉,參加亞非作家會議的國家和地區(qū)代表一路從北京南下,毛主席要在武漢接見這些外賓。
本來這樣的外交場面,還輪不上缺少歷練的外交新人們,但好巧不巧冀朝鑄下鄉(xiāng)去了湖南瀏陽,只能臨時(shí)抓唐聞生救場。
小小年紀(jì)的唐聞生哪見過這樣的場面,都快把腦袋搖成撥浪鼓了,嘴上一直念叨著:“不行,不行……”可不行也沒辦法,外交部所有的主力人員都有任務(wù),唐聞生只能硬著頭皮答應(yīng)。
可能是由于一路星夜直奔武漢,也可能是就要見到主席的緊張興奮,當(dāng)接見工作即將開始,毛主席出現(xiàn)的那一刻,一直惴惴不安的唐聞生突然眼前一黑,一個趔趄沒站穩(wěn),旁邊的同事趕緊扶住她拼命搖:“聞生,聞生,你可別暈啊,你暈了就沒人了”,唐聞生微微睜開眼睛,還沒緩過來。
耳畔就傳來了不知對唐聞生是好還是壞的消息:“主席取消了講話”,唐聞生也算稀里糊涂地完成了這次翻譯任務(wù)。
不過通過這一次的經(jīng)歷,唐聞生明白自己還有很多不足,這之后的日日夜夜她更加刻苦鉆研業(yè)務(wù),以后的她可從沒掉過鏈子,很快她就迎來了充分展現(xiàn)自己能力的機(jī)會。
28歲被基辛格稱贊“南希·唐小姐可以競選美國總統(tǒng)”
這次機(jī)會不只讓唐聞生一戰(zhàn)成名,它還是整個人類外交史上可以載入史冊的歷史轉(zhuǎn)折——1972年2月21日,尼克松訪華,中美建交。
提到尼克松訪華,就不得不提時(shí)任美國國務(wù)卿亨利·基辛格博士,1971年7月9—11日,他首次秘密訪華,這樣重要的人和事,當(dāng)然翻譯人員也不能馬虎,外交部翻譯第一人冀朝鑄當(dāng)然是要挑大梁的,唐聞生也憑借了幾年的歷練,成為了基辛格此訪的英語翻譯。
而唐聞生的加入也讓當(dāng)時(shí)洽談的氣氛更加輕松,基辛格一落座就親切地向唐聞生打招呼:“很高興見到南希·唐小姐”(南希是唐聞生的英文名)
基辛格訪華期間,中美雙方討論了國際局勢,以及中美關(guān)系中存在的各種問題,并且就尼克松訪華一事達(dá)成了協(xié)議。
冀朝鑄曾說過,做翻譯工作難度是極大的,在會議現(xiàn)場,發(fā)言人和翻譯者之間只有0.1秒的反應(yīng)時(shí)間,如何準(zhǔn)確無誤地翻譯出來,特別是一些專有名詞和專業(yè)術(shù)語,那就需要翻譯者不僅博覽群書,知識結(jié)構(gòu)扎實(shí),還要貫通古今,聯(lián)通中外,才能做到準(zhǔn)確無誤。
真是臺上一分鐘,臺下十年功,可想而知做同聲傳譯這份工作的難度,難怪當(dāng)年二十幾歲的唐聞生在出色地完成了基辛格訪華的翻譯任務(wù)后,被基辛格大加贊賞稱:“南希·唐小姐可以競選美國總統(tǒng),而我不能”。
這樣說不僅是因?yàn)樘坡勆穆斆黝V牵惨驗(yàn)樗錾诿绹凑彰绹?guī)定出生在美國的人,才有權(quán)利競選總統(tǒng),基辛格出生在德國費(fèi)爾特市,1938年才移居美國。
1972年2月21日,在全世界注視的目光中,尼克松及其夫人一行人乘坐的“空軍一號”飛機(jī)飛抵北京,上演了歷史上著名的“跨太平洋握手”。
在毛主席會見尼克松期間,唐聞生擔(dān)任毛主席的英文翻譯,參與并見證了中美關(guān)系走向正常化的開端時(shí)刻。
正如唐聞生的恩師冀朝鑄所說,同聲傳譯這份工作很難,需要在堅(jiān)持不懈地學(xué)習(xí)中十年磨一劍。
在中美兩國復(fù)雜的國際關(guān)系下產(chǎn)生的會談,翻譯官手中的“劍”,不僅要迅速且準(zhǔn)確,同時(shí)更要把控語言的感情色彩。
那天的場景是這樣的:
與會人員有:毛主席、周總理、王海容(中共外交部特別助理)、唐聞生(翻譯)、尼克松總統(tǒng)、基辛格(美國總統(tǒng)國家安全事務(wù)助理)、洛德(美國國家安全會議筆錄員)
時(shí)間:下午2:50—3:55 地點(diǎn):北京毛主席官邸
雙方見面握手問好
尼克松首先開口贊嘆:“毛主席飽讀詩書”,并表示他曾經(jīng)認(rèn)真拜讀過毛主席詩詞和演講稿,稱主席的文章可以震撼全國,改變世界,主席則謙虛回應(yīng)。這對于專業(yè)翻譯來說都不算是有難度的語言。
接下來的談話觸及了很多敏感問題,他們談到了蔣介石,談到臺灣問題,談到對世界格局的看法等等,相信這樣的談話內(nèi)容對于唐聞生來說也不算有難度,但各種敏感的話題,不僅需要提前做好準(zhǔn)備工作,臨場迅速地找到帶有正確語言色彩的英文詞匯才是關(guān)鍵。
專業(yè)的能力是一方面,對黨的絕對忠誠才是根本,唐聞生能參與此次中美劃時(shí)代意義的會談,足見組織對她的信任,尼克松在會談中一再保證,會談內(nèi)容絕不會“跨出房門一步”。
尼克松:毛主席盡可放心,我們在此的談話內(nèi)容以及我和周總理的討論絕對保密,不會跨出這房門一步,這是最高層密談的唯一方式。
毛主席:那就好。
這次秘密談話之后,開啟了中美關(guān)系正常化之路,在尼克松訪華50年后,唐聞生曾經(jīng)感慨:“這是兩個偉大國家的領(lǐng)導(dǎo)人,以長遠(yuǎn)的眼光、寬廣的視野、實(shí)事求是的精神和非凡的勇氣,開創(chuàng)了兩國關(guān)系重要的新篇章,值得我們回味,值得我們繼承,值得我們發(fā)揚(yáng)。”
中間唐聞生
常年在毛主席和周總理身邊工作的唐聞生,不僅專業(yè)能力得到肯定,也證明了唐聞生是組織鑒定過絕對可信之人,難怪毛主席也會對她刮目相看,助她事業(yè)更上一層樓。
30歲成為外交部現(xiàn)職官員進(jìn)入中央委員會的唯一女性(迄今無人打破)
同樣是在28歲,唐聞生光榮地加入了偉大的中國共產(chǎn)黨,成為一名共產(chǎn)黨員,而更令她意想不到的是兩年后,在毛主席最后一次出席并主持的中國共產(chǎn)黨全國代表大會上,她被選為候補(bǔ)中央委員,也成為迄今為止唯一一位被選入中央委員的外交部現(xiàn)職女性官員,扛起了中國外交翻譯官的大旗。
雖然工作中的唐聞生很是拼命,但她性格卻是溫婉嫻靜中帶著可愛的,因此被各國外交工作者習(xí)慣稱她為“sweet”。
唐聞生這個“sweet”不僅是毛主席和周總理的御用翻譯,生活中她也像“小棉襖”一樣關(guān)心著主席和總理。
日理萬機(jī)的周總理晚年已經(jīng)是疾病纏身,遵醫(yī)囑周總理是不能喝酒的,剛剛誕生的新中國,外交宴請?jiān)趺茨苌俚昧耍缓染普労稳菀住?/p>
在一次外交宴請中,氣氛十分融洽,周總理很高興地頻頻舉杯,不知是身邊的醫(yī)生沒有在場還是醫(yī)生勸阻無效,總理臉上已經(jīng)泛起紅暈,接近4個小時(shí)的宴會也早已超出了總理身體能夠承受的負(fù)荷,一旁的唐聞生也早已是如坐針氈了……
在總理再次舉起酒杯時(shí),她帶著生氣的語氣脫口而出:“總理,您不能再喝了!”對于唐聞生這一略顯魯莽的行為,席間的賓客們也沒有生氣,因?yàn)榇蠹叶贾浪恰皊weet”的周聞生,她只是擔(dān)心總理的身體。
總理看著生氣的唐聞生致歉地笑笑,喝下了席間最后一杯茅臺酒,之后再沒有端起酒杯。
41歲離開外交部,80歲的唐聞生至今未婚
在高壓中工作了近20年,41歲的唐聞生卸任了外交部的工作,先后就任中國日報(bào)副主編,中國鐵道部國際合作司司長,中國僑聯(lián)副主席等職,她從滿頭華發(fā),意氣風(fēng)發(fā)的女外交官,變得淡定從容,慢慢生出的銀發(fā)也預(yù)示著屬于她的歷史時(shí)代已經(jīng)漸漸遠(yuǎn)去。
工作中的唐聞生是越努力越幸運(yùn)的典范,她成為為數(shù)不多的歷史性時(shí)刻見證者。
生活中的她也難免有缺憾,當(dāng)年風(fēng)華正茂時(shí)的唐聞生身邊從不缺追求者,但進(jìn)入外交部工作后,她把所有的心血和熱情都獻(xiàn)給了黨的外交翻譯事業(yè),無暇顧及自己的終身大事,一生無兒無女。
“弱國無外交”,唐聞生作為第二代新中國翻譯官,頂住了壓力,見證了我們國家漸漸走向繁榮強(qiáng)盛的各種外交時(shí)刻,唐聞生雖一生無兒無女,但她在工作中取得的成績,獲得的成就,又何嘗不是她用生命孕育出的最絢爛的華章。
結(jié)語:
今年已經(jīng)80歲的唐聞生女士雖已退休多年,但在中國外交史上她留下了屬于她的濃墨重彩的一筆,值得后來者永遠(yuǎn)追溯敬仰……
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.