本文介紹的插圖畫家格盧霍夫采夫
《鋼鐵是怎樣煉成的》插圖版本林立,之前,我們介紹了26種《鋼鐵是怎樣煉成的》蘇聯(lián)版插圖,今天繼續(xù)我們的尋訪旅程。
按慣例,先將之前的26種《鋼鐵是怎樣煉成的》插圖畫家回溯如下:
1、 列茲尼琴科:中國書籍中又譯成:列茲尼欽科
形象生動,流布最廣。可參閱:《鋼鐵是怎樣煉成的》原版插圖作者是誰?曾深刻影響中國繪畫作品
2、 基布里克:又譯基布利克
筆力稍弱,俄版仍用。可參閱:《鋼鐵是怎樣煉成的》的插圖,俄羅斯目前采用哪一位畫家的作品?
3、 布羅茨基:中譯也譯成:薩瓦·布歇伊斯科
黑暗風格,造型奇詭。可參閱:黑暗風格的《鋼鐵是怎樣煉成的》插圖,竟然在現(xiàn)今的俄羅斯很走俏
4、利亞明
線條流暢,勾勒靈動。可參閱:蘇聯(lián)1973年版《鋼鐵是怎樣煉成的》插圖欣賞,嫻熟的線條別有風味
5、米納耶夫
冷色再現(xiàn),版畫風格。可參閱:再現(xiàn)《鋼鐵是怎樣煉成的》中冷門場景的插圖體現(xiàn)末世蘇聯(lián)共性思潮
6、烏薩切夫
立體主義,時空拼貼。可參閱:《鋼鐵是怎樣煉成的》蘇聯(lián)版插圖第五個版本:烏薩切夫的插圖一觀
7、柯洛文
之前將該版美術編輯勃爾艮克·葉夫根尼·奧西波維奇當成了插圖畫家,特此更正,在此感謝收藏家歸琪先生的資料提供。
梅益譯本,曾經(jīng)采用。可參閱:
——《鋼鐵是怎樣煉成的》的柯洛文版插圖,中國首譯本與梅益本均用過
——梅益版《鋼鐵是怎樣煉成的》共使用了三版插圖,你看過前兩種嗎?
8、鮑里斯·阿尼西莫維奇·馬爾凱維奇
力求真實,自有其長。可參閱:《鋼鐵是怎樣煉成的》插圖畫家巡禮:第8位畫家馬爾凱維奇。
9、巴霍莫夫
線條局促,乍看很丑。可參閱:巴霍莫夫版《鋼鐵是怎樣煉成的》插圖有點丑,但中國圖書卻很青睞
10、加爾佳耶夫
速寫風格,稍顯潦草。可參閱:蘇聯(lián)畫家為五百本書畫了插圖,《鋼鐵是怎樣煉成的》版插圖太潦草。
11、阿納托利·馬克西莫維奇·迪奧明
功力不凡,經(jīng)典脫俗。可參閱:《鋼鐵是怎樣煉成的》插圖受到索契博物館青睞,足見畫家繪畫功力。
12、哈依洛夫
中規(guī)中矩,真實呈現(xiàn)。可參閱:國內版《鋼鐵是怎樣煉成的》曾經(jīng)介紹過的蘇聯(lián)畫家,看看他的作品
13、埃普爾
德裔畫家,梅益首用。可參閱:《鋼鐵是怎樣煉成的》梅益譯本最早使用的插圖作者,終于找到了。
14、列布羅夫
現(xiàn)實風格,動感逼人。可參閱:
(1)《鋼鐵是怎樣煉成的》的插圖作者,為《靜靜的頓河》配圖更為知名。
(2)列布羅夫版《這里的黎明靜悄悄》插圖,畫家曾畫過《靜靜的頓河》
15、斯科莫羅霍夫
剪影風格,疊印時代。可參閱:剪影風格的《鋼鐵是怎樣煉成的》插圖版本,讓熟悉的畫面變得陌生。
16、戈丁
虎狼風格,折射時代。可參閱:虎狼風格的《鋼鐵是怎樣煉成的》插圖,可以借此一窺蘇聯(lián)末世時尚。
17、伊林
中國首版,開創(chuàng)之功。可參閱:收藏家歸琪先生揭秘中國第一版《鋼鐵是怎樣煉成的》插圖畫家之謎。
18、德赫捷列夫
蘇聯(lián)首版,奠基之作。可參閱:《鋼鐵是怎樣煉成的》的處女版插圖,其畫家系高爾基作品御用畫師
19、米哈伊爾·葉菲莫維奇·戈爾什曼
白描勾勒,雛形初顯。可參閱:《鋼鐵是怎樣煉成的》蘇聯(lián)第一次全集版插圖,揭開隱秘的小說細節(jié)
20、李可夫
畫風硬朗,人物挺拔。可參閱:網(wǎng)友提供的《鋼鐵是怎樣煉成的》李可夫版插圖畫風硬朗,人物挺拔。
21、庫爾科夫
線條凝練,極簡勾勒。可參閱:《鋼鐵是怎樣煉成的》庫爾科夫版插圖:線條凝練,極簡勾勒。
22、薩瓦多夫
大塊寫意,筆力遒勁。可參閱:《鋼鐵是怎樣煉成的》薩瓦多夫版插圖:大塊寫意,筆力遒勁。
23、斯捷凡諾夫斯基
線描細膩,輪廓鮮明。可參閱:較罕見的《鋼鐵是怎樣煉成的》早期插圖版本,見證名著形象增飾史
24、普羅霍金
題圖裝飾,提拎情節(jié)。可參閱:《鋼鐵是怎樣煉成的》西伯利亞版題圖,概括小說每一章的重點情節(jié)
25、沙姆羅
木刻風格,厚重帶巧。可參閱:《鋼鐵是怎樣煉成的》沙姆羅版插圖,聊聊與《泰坦尼克》邏輯同源。
26、梅德韋杰夫
繡像造型,水墨風格。可參閱:《鋼鐵是怎樣煉成的》梅德韋杰夫版插圖:繡像造型,水墨風格。
今天介紹的這位畫家,俄文名字為:Александр Ерофеевич Глуховцев,譯成中文名為:亞歷山大·葉羅費耶維奇·格盧霍夫采夫。生于1910年,逝于1998年,享年88歲。
他的生平簡歷譯介如下:
亞歷山大·葉羅費耶維奇·格盧霍夫采夫曾參與百余場各級美術展覽,為近兩百本書籍設計裝幀,其中三十余部作品榮獲證書與獎項。他的創(chuàng)作主要聚焦于民間文學與民族志出版物(如世界各民族童話、納爾特史詩、民間故事集)、俄羅斯經(jīng)典文學(列夫·托爾斯泰、普希金、果戈里)以及蘇聯(lián)作家作品。他還為大量兒童讀物與教科書繪制插圖,并成為阿迪格、巴爾卡爾、卡巴爾達語識字課本的首位插畫師。
格盧霍夫采夫出生于克拉斯諾達爾邊疆區(qū)莫斯托夫斯克區(qū)馬霍舍夫斯卡亞村的農民家庭。他的生命軌跡貫穿了教會小學、共青團青春歲月、為村俱樂部戲劇繪制布景、工農速成班學習、集體化運動、騎兵學校訓練直至偉大的衛(wèi)國戰(zhàn)爭。無論身處何方,他始終保持著自我教育與藝術創(chuàng)作的熱忱。
八十年代初,藝術家的視力急劇衰退。對于一位書籍插畫師而言,這無疑是場災難。于是他開啟了一項獨特工程——用多年積攢的剪報、照片、信件等瑣碎材料(1998年逝世于納爾奇克前),自1985-1986年起嘗試按年份整理文檔,撰寫回憶性注釋。這些材料最終在1995年捐贈給克拉斯諾達爾科瓦連科美術博物館,包含大量版畫作品、書籍設計稿及印刷模板。
十六歲那年(1926年),他來到姐姐居住的頓河畔羅斯托夫,原計劃報考美術學校未果后,在“太陽”劇院擔任電影放映學徒。他在筆記中寫道:“我沉迷于《藝術世界》流派的版畫,尤其崇拜多布任斯基為《白夜》所作的插圖和蘭謝雷為哈吉穆拉特繪制的作品……《印刷與革命》雜志上法沃爾斯基的版畫也令我神往。”
1929年,他經(jīng)共青團選拔赴莫斯科工農速成班學習,后參與集體化運動,輾轉建筑速成班、莫斯科電廠工作,最終響應號召進入騎兵學校。軍旅生涯賦予他精湛的動物解剖知識:“我能不依賴寫生自由構圖,這對插畫師至關重要。與戰(zhàn)馬分別時,它久久凝視我的場景令我終生難忘。”
退伍后,他帶著習作拜訪阿佐夫-黑海出版社。藝術總監(jiān)看完他的騎兵題材素描后,直接委托其繪制普里什文的《獵人筆記》(雖未單獨出版)。1936年《阿迪格童話》的創(chuàng)作成為轉折點,為收集民族圖案,他臨摹服飾紋樣、屋頂裝飾乃至排水管雕花。該書裝幀獲得全蘇書展獎項,卻因1937年政治審查被迫刪除簽名縮寫——審查員荒謬地懷疑“С.Г”暗含“希*特*勒*萬*歲”。
下面是《阿迪格童話》插圖:
戰(zhàn)前他為羅斯托夫出版社完成36部書籍設計,包括《鐵木兒的童年》《杰克·倫敦小說選》等。戰(zhàn)后雖未定居羅斯托夫,仍持續(xù)為當?shù)爻霭嫔绻ぷ鳌?957年《朝鮮童話》中,他創(chuàng)新性采用日式垂直執(zhí)筆法。下面是《朝鮮童話》插圖:
為肖洛霍夫《一個人的命運》創(chuàng)作的插畫則運用強烈黑白對比,斬獲全俄展覽會銀獎。
他堅持“每部文學作品需要獨特的視覺語言”理念,在《普希金小說集》與《卡巴爾達史詩》中展現(xiàn)出截然不同的風格。
在這一份簡歷中,并沒有提到他為《鋼鐵是怎樣煉成的》繪制過插圖,筆者也是很長時間,為1936年版的《鋼鐵是怎樣煉成的》的頗為精美插圖究竟出自哪一位畫家之手,感到困惑。
1936年的《鋼鐵是怎樣煉成的》的版本呈井噴態(tài)勢,這一版的《鋼鐵是怎樣煉成的》版權頁顯示是:頓河畔羅斯托夫,亞速黑海地區(qū)圖書出版社。
我們看一下畫家的格盧霍夫采夫的簡歷,1936年,他在羅斯托夫出版社繪制插圖的過程中,嶄露頭角,《鋼鐵是怎樣煉成的》的插圖,正是他早期為這家出版社創(chuàng)作的插圖。
相對于日后在繪畫界的如日中天,1936年,格盧霍夫采夫年僅26歲,可以說是初出茅廬,但他的插圖作品,還是顯示出深厚的線描功力,整個插圖人物形象大氣而輪廓鮮明,線條勾勒流暢絲滑,前后景設置縱深立體,令人一眼望上去,就很有愛不釋手之感。
下面,我們看看格盧霍夫采夫版插圖:
在生平簡歷中,提到畫家為多部童書繪制插圖,我們可以在他的童書作品中,看到畫家將插圖與文字融為一體,聲情并茂,其中有些童書還翻譯成中文版本,可以看出,中國版的童書,也受到畫家繪畫風格的很大影響。
我們可以看看1955年上海的少年兒童出版社翻譯出版的《太陽的影子》,這熟悉的版式,可以說是那個時期兒童書籍的一種代表性的樣式。
下面,我們再來看一看格盧霍夫采夫繪制的其它圖書插圖:
1937年,為《特拉夫卡歷險記》繪制插圖:
1944年,為《游擊隊員筆記》繪制插圖:
1945年,為《英雄兄弟》繪制插圖:
1953年,為《孩子和蟲子》繪制插圖:
1953年,為《巴特爾熊的兒子》繪制插圖:
1957年,為《湯姆索亞歷險記》繪制插圖:
1958年,為《蘇聯(lián)民間傳說》繪制插圖:
1959年,為《在雷鳴瀑布》繪制插圖:
1970年,為《俄羅斯新羅西斯克港》繪制插圖:
格盧霍夫采夫在蘇聯(lián)時代堪稱大師級別畫家,即使今天,俄羅斯畫界仍對他推崇有加,今年3月15日,俄羅斯的媒體還報道格盧霍夫采夫誕生115周年的新聞,足見今天的俄羅斯依然銘記著蘇聯(lián)時代的大師級畫家留下的精神財富與形象積淀。
我們也可以透過《鋼鐵是怎樣煉成的》插圖這一窗口,感受一下格盧霍夫采夫對俄羅斯經(jīng)典作品的形象演繹,同時,我們也可以感受到畫家早就在他融入到中國繪畫建構的過程中施予我們的隱性的影響力。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.