1976年的莫斯科,演播廳里滿滿當(dāng)當(dāng)坐了幾百人,安靜地等待著。臺上放著麥克風(fēng)和一架鋼琴,鏡頭掃過觀眾席里的男男女女,他們衣著鮮艷,年紀(jì)和職業(yè)各異,其中可能有語文老師,也可能有鐵路工人,他們把參加詩人的朗誦會當(dāng)作最普通的飯后節(jié)目,而穿著軍裝、戴滿勛章的人們,很可能在第二次世界大戰(zhàn)中抗擊納粹而獲得軍功。或許,在鐵幕另一邊的西方世界,這樣規(guī)模的觀眾在期待搖滾、爵士樂和迪斯科的震蕩,可在這里,蘇聯(lián)人在靜默中等待著詩人,貝拉·阿赫瑪杜琳娜,這個(gè)在蘇聯(lián)解體三十余年后,在中文世界仍然陌生的俄語名。
很快,一個(gè)樸素的女人走上舞臺,用清晰而旋律化的聲音背誦自己的詩歌,關(guān)于友情和孤獨(dú),關(guān)于創(chuàng)作的焦慮和與文學(xué)前輩的對話,關(guān)于音樂的饋贈,關(guān)于日常生活最普通的幸福,和瞬間中倏忽閃現(xiàn)的永恒。鏡頭緩緩掃過觀眾專注、微笑、沉思的面孔。
《玫瑰的行為:阿赫瑪杜琳娜詩選》面世,介紹的不僅僅是一個(gè)俄語詩人,還有她的觀眾、她的時(shí)代。詩人的視野照亮的六十和七十年代蘇聯(lián)文化生活,是國內(nèi)俄語文學(xué)書架上缺位已久的拼圖。赫魯曉夫解凍時(shí)期后開放的文化氛圍,讓思想的土壤終于松動(dòng),新的抒情語言從中發(fā)芽。動(dòng)蕩的戰(zhàn)亂讓人們原先對蘇聯(lián)社會的期待得到考驗(yàn)和沉淀,對文藝的熱情在趨向穩(wěn)定的市民生活中生長。在這樣的環(huán)境中,內(nèi)省、獨(dú)立的詩歌語言,得到了響亮的聲音和熱忱的觀眾。
《玫瑰的行為》,作者:[俄]貝拉·阿赫瑪杜琳娜,譯者:王嘎,版本:譯林出版社 2025年1月
那么,阿赫瑪杜琳娜是誰,在浩瀚的俄語文學(xué)界,為什么偏偏閱讀她?我們已經(jīng)把托爾斯泰和陀思妥耶夫斯基這樣十九世紀(jì)的經(jīng)典作家翻爛,我們反復(fù)閱讀不同譯者翻譯的、超新星一般璀璨的白銀時(shí)代,熟悉茨維塔耶娃短促而劇烈的抒情、阿赫瑪托娃在個(gè)人和時(shí)代間游走的崇高語調(diào),熟悉曼德爾施塔姆的詭譎和帕斯捷爾納克的清新……在這些獨(dú)特的星體間,怎樣的文學(xué)星辰才能引人注意?
阿赫瑪杜琳娜對詩性自我的言說,離不開她實(shí)際的和虛擬的對話者:她的生活,她的好友和愛人,還有上述每一位無法忽視的俄國詩人。最后,她離不開終極的對話者:她自己。在這一系列對話中,阿赫瑪杜琳娜鍛造出獨(dú)一無二的聲音。
本文內(nèi)容出自新京報(bào)·書評周刊4月18日專題《一支玫瑰的深處:貝拉·阿赫馬杜琳娜》的B04-05版。
B01「主題」一支玫瑰的深處:貝拉·阿赫馬杜琳娜
B02-03「主題」阿赫瑪杜琳娜 “我只為這輕盈祝福”
B04-05「主題」貝拉·阿赫馬杜琳娜詩集 語言的花園讓時(shí)間復(fù)蘇
B06-B07「歷史」《龍頭蛇尾》萬歷朝鮮戰(zhàn)爭的多重視角
B08「兒童」當(dāng)兒童文學(xué)的“文本細(xì)讀”成為一種召喚
撰文|習(xí)藍(lán)
詩人登場
阿赫瑪杜琳娜的詩行往往內(nèi)省的嗓音與外界的聲音間交錯(cuò),形成中性、清晰的語調(diào)。在《這是我》這首自我介紹性質(zhì)的詩中,她的語言在兩種不同的尺度間來回運(yùn)動(dòng):她驕傲于自己的詩人天賦與身份,以童話般的輕盈幻想著自由驅(qū)策語言:“我傲慢,年輕,體態(tài)豐滿……/‘做詞語的新郎和新娘!’——這是我在說和笑”;另一方面,她傾聽著外界的細(xì)微聲響,謹(jǐn)慎地掂量著現(xiàn)實(shí)的重量,經(jīng)歷了第二次世界大戰(zhàn)期間的疏散、見證了真正的死亡:“云層里是替我死去的人/那一張張模糊的面孔。/……/這是我,在巨大的預(yù)感中/聽見比聲音更微小的聲音。”
詩人在輕與重的平衡間,同時(shí)看到自我想象中自己的形象和自己在外部世界中的位置:她既是浪漫的歌手,幻想著自己具有與眾不同的使命,也是蕓蕓眾生的一員,在電車上瞌睡,在人群里排隊(duì)。在詩歌結(jié)尾,她把自己放在了商場、電影院和火車站的隊(duì)列中間,向讀者指認(rèn)和任何普通人一樣的詩人。
貝拉·阿赫瑪杜琳娜。
然而,這種中性語調(diào)并不說明阿赫瑪杜琳娜是個(gè)平淡的詩人。恰恰相反,它成為表達(dá)戲劇性的工具。她運(yùn)用具體物象和現(xiàn)實(shí)事件的規(guī)則,賦予抽象之物以感官上可信的細(xì)節(jié),化飄渺為有形。正是憑借這種專注而清晰的視野,她的《寒戰(zhàn)》“把自己感冒時(shí)的顫抖抬升到了宇宙失序的高度”(約瑟夫·布羅茨基語):
“‘您的病情并不復(fù)雜,
甚至有可能完全無礙,
但我沒辦法看清您——
您抖動(dòng)的頻率妨礙觀察。
好比物體發(fā)生震顫,
而運(yùn)動(dòng)的幅度過于微小,
視覺上近乎為零,
它會顯得一團(tuán)模糊。’”
詩人妨礙診斷的抖動(dòng),正如詩歌末尾所揭示,和寒戰(zhàn)同樣是靈感的某種征象。靈感引起身體的高熱失序、鄰居的不滿、醫(yī)療儀器指數(shù)超標(biāo),使醫(yī)生寫下科學(xué)的診斷并輔以藥物治療,一個(gè)往往存在于主觀中的概念,通過破壞現(xiàn)實(shí)秩序而獲得具體的形狀。當(dāng)感冒痊愈,詩人卻想念起生病時(shí)異樣的激情,這種激情實(shí)體化為超出溫度計(jì)限度的熱力:“指針和刻度頓時(shí)墜入恐慌!/瘋狂蹦跳的水銀興奮異常!”
詩性沖動(dòng)在這里外化為身體的疾病,與“我”意圖掌握身體的意志搏斗,又在與鄰居的互動(dòng)中引發(fā)喜劇效果。阿赫瑪杜琳娜把靈感放置在看似客觀的“科學(xué)診斷”下,最大限度地避免了感傷色彩,并且把自己與靈感的關(guān)系、受靈感控制的自己與外界的關(guān)系,設(shè)置成一出不無滑稽的情景劇:鄰居對感冒的她表示不滿,她會見醫(yī)生,治好了感冒,隨后悵然若失,失去下筆的靈氣,而鄰居的態(tài)度也并未恢復(fù)。這樣的劇本,把本詩實(shí)際上的主題——寫作激情的身體化——置于微微扭曲的鏡片之下,呈現(xiàn)出夸大而又精細(xì)的戲劇性。
對手戲
阿赫瑪杜琳娜是高度戲劇化的詩人。如果說在與日常生活的對話中,她歡迎現(xiàn)實(shí)物象制衡自己的浪漫幻想,那么她在假想的對話里放任自己去構(gòu)造戲劇性的布景。所謂假想的對話,往往是其他詩人的交鋒,致敬、戲仿、挑戰(zhàn)。在我們前文提及的白銀時(shí)代詩人之中,帕斯捷爾納克在她的創(chuàng)作和生活中有特殊的地位:他們的住處相距不遠(yuǎn),且他們確實(shí)相遇過。可是,現(xiàn)實(shí)的相遇讓阿赫瑪杜琳娜膽怯,在她看來,帕斯捷爾納克是“美妙語言的古老舞臺”,這一身份讓他的實(shí)際在場顯得不真實(shí)。在他親切的邀約面前,阿赫瑪杜琳娜沒有上門拜訪。
她缺席的答案,在《登上舞臺》一詩中揭曉。與這位前輩相遇的方式,只能是成為他的對手,建立新的舞臺。偉大詩人的注視催促她鋌而走險(xiǎn):“我要把笨拙的姿勢變成鞠躬,/不再惋惜自己的詞語和苦難。”觀眾的目光鼓勵(lì)詩藝的表演家迎接最殘酷的挑戰(zhàn),同時(shí),這種注視本身就是創(chuàng)作險(xiǎn)象環(huán)生的一部分:經(jīng)典作家的影響既是饋贈也是鎖鏈,阿赫瑪杜琳娜在其中焦慮掙扎,也吸納了前輩作家的風(fēng)格和遭遇:寫茨維塔耶娃,借她意象的凝練和爆發(fā)力,反復(fù)寫她自殺身亡的小鎮(zhèn)葉拉布加;寫阿赫瑪托娃,以她優(yōu)雅的節(jié)制,給她作線條簡練的畫像;寫普希金,用他的諷刺和調(diào)皮,仿寫《葉甫蓋尼·奧涅金》里達(dá)吉亞娜蹩腳的法語情書。
詩歌史被排演成歷史劇,阿赫瑪杜琳娜既是演員,也是導(dǎo)演。她表演前輩們的形象和語調(diào),再設(shè)計(jì)一幕幕場景敷演他們的命運(yùn),參與他們一生的情節(jié),對自己手造的詩人偶像表達(dá)愛慕和嫉妒。詩人們在她的假想世界中獲得無限的舞臺,帕斯捷爾納克居住的街道“打開長度和寬度,/從容地收取全世界/所有的雪和所有的月光”;逝去的詩人也重新獲得了具有隱喻式特征的身體,喜愛甜食的曼德爾施塔姆成為“嘴里塞著異物的歌者,失去口糧的美食家”。在一場場超越時(shí)間、與前輩對話的戲劇中,阿赫瑪杜琳娜對自己并非天才的嘆息,也成為發(fā)展個(gè)人風(fēng)格的表演戲碼。
幸運(yùn)的是,與天才假想的角力遠(yuǎn)非她世界的全部,阿赫瑪杜琳娜的詩篇常常充滿友人相聚的喜悅,這讓詩人暫且忘卻自己“缺乏天才的光輝”:“如今我更成熟,也更清醒,/我想和朋友一道用餐——/只有他們的問候才是溫馨的。”甚至在她向朋友呼救、請他們幫助飽受孤獨(dú)折磨的自己以前,朋友們就早早趕來、報(bào)以回應(yīng):“他們沒等召喚就來了,/對我說:您的表走得快。”無需請求就已經(jīng)來到的朋友們,甚至自責(zé)沒有來得更早,溫暖的情誼讓詩人忍耐著啜泣,讓友人們包圍自己,如同海浪涌上孤島。
貝拉·阿赫瑪杜琳娜。
可孤獨(dú)不可能被一勞永逸地緩解。對于阿赫瑪杜琳娜,是孤獨(dú)頑固的存在感,讓她尤其鮮明地體會友情的質(zhì)地。詩歌《年復(fù)一年,從我的街邊》,由于被改編成歌曲在《命運(yùn)的捉弄》中響起而聞名,作者用多么冷峻的物質(zhì)細(xì)節(jié)去捕捉朋友們離別后孤獨(dú)的質(zhì)地:“哦,孤獨(dú),你是多么強(qiáng)硬!/你像鐵質(zhì)的圓規(guī)閃爍微光,/你如此冰冷,將圓形閉合,/對無謂的告白置之不理。”
孤獨(dú)在詩人的感知里,是堅(jiān)硬的、冰冷的、藍(lán)色的。她把它拉伸、延展,轉(zhuǎn)化成一個(gè)個(gè)可以行走其中的世界,變成樹林、圖書館、音樂會……孤獨(dú)成為一種廣闊的知識,她與其說是接受或忍耐它,不如說是探索、游玩它。在孤獨(dú)的教誨下,或者說,在與孤獨(dú)的朝夕相處中,詩人達(dá)成了與自然、與真理的秘密溝通。最終,在孤獨(dú)的深處,朋友們的面龐再次出現(xiàn),又很快消逝。對孤獨(dú)的體認(rèn),仿佛更加真切地召回了友人在記憶深處的存在:
“我會探究智慧和哀愁,
事物向我交托隱含的意義,
大自然也將依偎在我肩頭,
道出它童年的秘密。
直到那時(shí),透過淚水和幽暗,
透過往日可憐的無知,
我的朋友們美好的形象
才會重現(xiàn),又再次消逝。”
朋友們的美好形象倏忽即逝,與世間萬物一樣脆弱而短暫。然而,阿赫瑪杜琳娜在恒常如新的孤獨(dú)中持續(xù)發(fā)掘著友情的意義,哪怕友人們離去的腳步聲年復(fù)一年響起,那些珍貴的面孔對于詩人將會不斷浮現(xiàn)——孤獨(dú)的持久,鞏固了友人們的面孔。在這里,冷靜的風(fēng)格根植于豐沛的、深涌的熱情,阿赫瑪杜琳娜善于在后者的激流中找到錨點(diǎn)、脈絡(luò)、形體。
正如孤獨(dú)在阿赫瑪杜琳娜的詩歌中不是封閉的,是開敞的經(jīng)驗(yàn),它朝向友誼的回歸,愛情在她筆下也不是微妙的心理室內(nèi)劇,而是打開新世界的交響樂。在獻(xiàn)給她的丈夫鮑里斯·梅賽勒的詩《樓房》中,詩人氣喘吁吁地跑進(jìn)愛人的畫室,她愛上了途中的一切,興奮地描畫事物的特征:墻面的涂鴉多么荒誕,上了年紀(jì)的鄰居多么親切!靈魂把熱戀平等地投向目之所及的一切,聽到世界無限的聲音:“別人的哀愁、婚禮、閑言碎語,/步入貓的號哭和孩子的呢喃。” 愛情并沒有聚焦于情人的特征之上,而是擴(kuò)大了主人公感受存在的范圍,她寫道:“愛有多深,就有多仁慈和博大,/對美的含義就有多敏感!/我的城市,像一座新城,/向我呈現(xiàn)自己的特征。”
與第一任丈夫、著名詩人葉甫蓋尼·葉夫圖申科合影。
愛情拓展了空間,也改變了時(shí)間。詩歌的最后兩節(jié):
“林蔭路旁有過一座樓房,
不僅有過,而且一直都在。
為何總是說:我來過這里,
而不說:我就在這里?
依然活著,依然被愛著,
這一切現(xiàn)在全都屬于我,
可我又覺得,所有這些
好像很久以前就結(jié)束了。”
詩人反思自己回顧性的視角。或許是個(gè)性使然,或許是職業(yè)習(xí)慣。她總是戴著回憶的鏡片去追溯事物的在場,而愛情把她與此時(shí)此刻連接,不再需要通過懷舊的視覺噪點(diǎn)看向現(xiàn)在。她說:我在這里,我依然活著,依然被愛,我擁有一切。即便這樣堅(jiān)定的宣言仍然帶著憂傷的不安全感,詩人說:“只存在一時(shí)的紀(jì)念碑,/……可我相信/我能經(jīng)受春天的熱情。”也就是說,她要完整存在于此刻,迎接它蘊(yùn)含的全部熱情,哪怕也必然全部承受失去此刻的痛苦。
對于阿赫瑪杜琳娜,與偉大的詩人對話是在文學(xué)史中打開時(shí)間的縱深,而友誼和愛情把她從寫作的抽離感中拯救,重新連接到當(dāng)下存在的喜悅。在與他人或假想或?qū)嶋H存在的關(guān)系中,她不忌憚表達(dá)自己的哀求、嫉妒、愛慕、謙卑,無論多么激烈涌動(dòng)的思想和情誼,都被準(zhǔn)確地裝訂為明晰的詩行。
獨(dú)白
那么,當(dāng)詩人不居于任何關(guān)系中,在她獨(dú)處的時(shí)候,面對的是什么?
唯有時(shí)間。
阿赫瑪杜琳娜在流動(dòng)的時(shí)間中追求著冷凝的形式。她關(guān)注季節(jié)和永恒的關(guān)系,企圖捕捉兩者微妙的聯(lián)系和差別,就像區(qū)分兩種密度不同的流質(zhì):“我愛逝去的春天,愛它的/房子和花園,山的作用/使它盛大的自然懸在半空,/高過大地,低于天穹。”懸在半空的自然是超現(xiàn)實(shí)的,然而它完美地概括了在回憶中被提純的季節(jié)的抽象性:詩人尋找的,不是一再逝去的、具體的春天,而是與永恒關(guān)聯(lián)的春天。從“陽臺窺望永恒的本質(zhì)”這一野心,像阿赫瑪杜琳娜的眾多激情一樣,是冷的:“一股涼意掠過我腦際,/我仿佛逾越了理智的界限,/竟然像宇宙表示親昵。”
詩人反復(fù)叩問,這野心是否太過放肆,太過逾越理智?在速朽的片刻,追求與宇宙的連接,是不是一種太過劇烈的燃燒?在這里,阿赫瑪杜琳娜的理智對激情說話,兩者的對話構(gòu)成一種美妙的均衡,正是走在鋼絲上的藝人所需要的:一邊是對永恒的貪婪,另一邊是對此刻的審視。詩人沒有得出答案,只是用溫度計(jì)不斷測量這種熱情的溫度,在后者任性地膨脹時(shí),盡量精確地追隨它的形狀。
1977年訪美期間與布羅茨基合影。“我駕車離去,來到即將燃盡的雪地。我的詩人從哪里接受春天的影響?那幅布滿丁香雀斑的陶瓷畫像,我打算贖回或者從國庫里竊取。
阿赫瑪杜琳娜時(shí)常陷入永恒與當(dāng)下的拉鋸,比如,她在《黃昏》中發(fā)現(xiàn)昏暗光線照亮的花園入口,仿佛通向時(shí)間之外的小徑,具有超脫于時(shí)間的自由。走入這個(gè)時(shí)空的她,仿佛誤入了他人的世紀(jì),充作陌生人命名日的來賓,在喧鬧的舞會中,她始終能聽見這一切最終“注定化作天空和水的寂靜”。與上一首詩不同的是,在這里對永恒的體驗(yàn),不再是遙不可及的滿足,而是已然發(fā)生的迷失:“視覺的偏差,精神的迷悟/將我歸還于昔日的林蔭路,/使我徘徊其間。”而相似之處在于,當(dāng)詩人流連忘返于永恒的體驗(yàn),她的理智再一次醒來,把她引回原本的時(shí)間:“但理智受到暮色的驚擾,/漸漸清醒,它想要尋覓/并重新認(rèn)識那些生靈的寫照,/認(rèn)識我的世紀(jì)、我的時(shí)光、我的桌子和床。”理性就是這樣一次次把朝永恒撲去的靈魂?duì)炕卦娙说纳眢w。
追求永恒是可能的嗎?在詩人與稿紙掙扎之際,季節(jié)變換,她與不同的鮮花和果實(shí)交談,和它們演出一場又一場微型的悲喜劇,在它們的綻放和成熟中看到詩歌的形式趨于完整,花園是她觀察的對象,也是培育詩藝的場所。最終,花園蛻下物質(zhì)的表殼,演化為語言的花園,成為寫作的園地。逝去的生命和失落的時(shí)間,只要回返這里,就能得到復(fù)蘇:
“如果走出去,我進(jìn)入的
又是哪里?五月,泥土堅(jiān)實(shí)。
我來到一片荒涼的空地,
從中讀到,生命逝去了。
逝去了!生命匆匆向何方?
它只抿了抿沉默雙唇上
一絲苦澀,說了句:一切
都是永恒,我卻是片刻。
那一刻,我沒能看清自己,
也沒來得及好好看看花園。
‘我走進(jìn)花園’,我寫道。
是我寫的嗎?這就是說,起碼
存在著什么?是的,不僅存在
而且奇妙,出入花園——并非憑借
行走和腳步。我哪兒都沒去過。
我只是這樣寫過:
‘我走進(jìn)花園’……”
語言的花園拯救了必死的荒涼,讓生命和時(shí)間擁有棲息、休養(yǎng)、復(fù)蘇的地方。我們無法責(zé)怪詩人“偏愛回憶,勝過擁有”,因?yàn)橹挥性诨貞浝铮覀儾艖驯б咽胖锘胤档南M切╇x開的、被遺忘的友人面龐、那些有朝一日也會失落在歷史中的熱戀時(shí)光,從孤獨(dú)錘煉出來的詩行里,再度浮現(xiàn)。
說到底,我們閱讀一個(gè)詩人并不因?yàn)樗绕渌烁没蚋犹貏e,而是因?yàn)槲覀冃枰姼鑾椭覀兊挚顾劳龊瓦z忘的恐懼。我們可以信任阿赫瑪杜琳娜的智性,為無處流瀉的、生的熱情,提供蔭蔽和容器,讓即將失去的時(shí)間得到形狀和保存。
現(xiàn)在,詩人的表演已經(jīng)結(jié)束了。也可能在觀眾的心靈里,剛剛開始。
作者/習(xí)藍(lán)
編輯/宮子
校對/薛京寧
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.