從日內(nèi)瓦到山陰道——瑞士“蘭亭書法學(xué)堂”10周年書法展
展覽名稱
從日內(nèi)瓦到山陰道
——瑞士“蘭亭書法學(xué)堂”10周年書法展
展覽時間
2025年4月22日-4月30日
展覽地點
紹興博物館
紹興文理學(xué)院
紹興市書法家協(xié)會
紹興文理學(xué)院蘭亭書法藝術(shù)學(xué)院
紹興文理學(xué)院國際交流合作處
教育部中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化傳承基地(書法)
瑞士“蘭亭書法學(xué)堂”
協(xié) 辦 單 位
紹興博物館
從日內(nèi)瓦到山陰道
——瑞士“蘭亭書法學(xué)堂”10 周年書法展
前 言
天朗氣清,惠風(fēng)和暢,在這明媚的春天,紹興文理學(xué)院蘭亭書法藝術(shù)學(xué)院攜瑞士“蘭亭書法學(xué)堂”學(xué)員共同呈獻(xiàn)這次展覽。
紹興是全世界書法愛好者心中的圣地。自2004年開始,瑞士書法學(xué)習(xí)交流團(tuán)就開啟了朝圣之旅,每年前來紹興文理學(xué)院蘭亭書法藝術(shù)學(xué)院學(xué)習(xí)、交流,翰墨飄香,而今已逾20個春秋。為了更好地傳播中國書法藝術(shù),紹興文理學(xué)院于2015年設(shè)立海外“蘭亭書法學(xué)堂”,這是海外書法愛好者的福音,它已成為海外民眾了解、感知、學(xué)習(xí)和進(jìn)一步探索中國文化的重要窗口,瑞士學(xué)員也深蒙嘉福。
此展涵蓋篆、隸、楷、行、草諸體,既有對傳統(tǒng)經(jīng)典的心摹手追,也有自作詩歌、人生感悟、哲學(xué)思考為內(nèi)容的創(chuàng)新之作,還有對書畫同源的理解和探索,在此,魏晉風(fēng)度、盛唐氣象、天人合一的東方精神與瑞士的湖光山色、人文情懷以及藝術(shù)理念在筆墨之中兼容鼓蕩,相輔相成。
紹興博物館的展覽一向注重藝術(shù)品位和學(xué)術(shù)探索,愿觀眾于此感受瑞士學(xué)員對中華美學(xué)精神的理解,體悟異域文化之間的情感共鳴,讓我們共賞這場從日內(nèi)瓦到山陰道,跨越萬里的中國書法故事的精彩時刻,見證文明互鑒之光。
瑞士“蘭亭書法學(xué)堂”
2025年4月
展 廳 照 片
展 覽 作 品
△王飛 Wang Fei
少慕唐音青史空,老趨宋調(diào)泯窮通。
白云蒼狗平波外,大漠孤煙夢魂中。
君嘆興亡思治理,人憑成敗論英雄。
昭王已死黃金朽,濛濛花雨嘯晚風(fēng)。
——夜讀《資治通鑒》有感
Dans ma jeunesse, j'étais admiratif de la dynastie Tang, mais toutes deux appartiennent désormais au passé.
En prenant de l'age, l'aura de la dynastie Song me pla?t, car elle ne fait aucune différence entre le succès et l'échec.
Les blancs nuages ou les chiens gris disparaissent tous à l'horizon .
Une brindille est suspendue dans les airs comme dans un rêve.
Ne vous lamentez pas sur la prospérité ou la disparition des dynasties passées, mais réfléchissez plut?t à de nouveaux principes de gouvernance.
Certains se permettent de juger les héros en fonction de leur succès ou de leur échec.
Le roi Zhao de Yan est mort, et l'or qu'il avait offert à ses vertueux ministres a pourri.
Sous une pluie de fleurs, je soupire dans le vent du soir.
——Lecture nocturne de l'?Histoire de la gouvernance politique ? de Sima Guang
137 x 34 厘米
△馬鴻汀 Martine Bairoch
淡墨秋山畫遠(yuǎn)天,暮霞還照紫添煙。
故人好在重攜手,不到平山漫五年。
On peint les montagnes claires pour faire ressortir le ciel lointain.
Le couchant du soleil sur les nuages empourprés éclaire encore le violet de la fumée.
Le vieil ami est toujours là pour se promener ensemble.
Ca fait plus de 5 ans que je ne suis pas allé à Pingshan.
134 × 33 厘米
△方鴻思 Fran?oise Baumgartner
白云隨鶴舞,明月逐人歸
Les Nuages Blancs dansent avec les grues.
La Lune brillante accompagne l'homme chez lui.
73×22 厘米
△高虹 Anne Carreau
哀吾生之須臾,羨長江之無窮。
挾飛仙以遨游,抱明月而長終。
Je regrette la brièveté de ma vie et j'envie l'immensité du fleuve Yangtze.
Je rêve de voler librement avec les immortels et d'embrasser la lune brillante pour vivre éternellement entre ciel et terre.
134 x 29 厘米
△夏云松 Philippe Deléglise
種豆南山下,草盛豆苗稀。晨興理荒穢,戴月荷鋤歸。
道狹草木長,夕露沾我衣。衣沾不足惜,但使愿無違。
Je cultive des pois au pied du Mont-du-Sud
Les mauvaises herbes abondent et les pousses sont clairsemées
Avec enthousiasme je pars à l'aube nettoyer ces friches
Je rentre à la lueur de la lune, le sarcloir sur le dos
Le chemin est tout du long encombré de broussailles
La rosée du crépuscule mouille mes habits
Mes habits trempés, à quoi bon m'en plaindre
Alors que je m'emploie à ne pas déshonorer mes v?ux
41 x 39 厘米
△安妮 Annie Fayolle Dietl
水墨作品
Peinture à l'encre
108 × 47 厘米
△荷慈航 Raffaella Dorier
創(chuàng)造
La création
134 × 34 厘米
△佳嵐 Gianna Felicissimo
星漢燦爛
Lumière de la Voie lactée.
134 × 33 厘米
△沉思雁 Catherine Annie Fleury
青青池畔,我心歡歌。濛濛雨意,搖曳蓮荷。
Au bord de l'étang /Mon c?ur chante/La pluie se met à tomber/Ho ! Le doux bruit des gouttes/Sur les feuilles des lotus !
134 × 33 厘米
△石評云 Marie-Christine Fournier
白云
Nuage blanc
65 × 33厘米
△克里斯汀 Christine Hurlimann
手機(jī)
Le téléphone portable
111 × 66 厘米
△木樨 Rapha?l Jaccard
松香醉人
La senteur de pin m'enivre.
134 × 33 厘米
△嚴(yán)安瀾 Nicolas Murisier
鴻飛獸駭
Comme une oie qui vole et (ou) une bête effarouchée
128.5 ×32 厘米
△納迪雅 Nadia Ricou
Le Serpent
67 ×67 厘米
△陶德 Claire-Lise Stalder
筆扛龍鼎雄豪在,手挈鯨身汗漫游。
Le pinceau peut porter un trépied en bronze avec des motifs de dragon, plein d'héro?sme.
La main conduit une baleine qui se promène librement.
134 ×33 厘米
觀展貼士
來源:紹興博物館
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.