茶館劇場 記者王添藝攝
演出劇照 香港西九文化區供圖
在香港西九文化區戲曲中心現代化的大樓內,坐落著一座古樸典雅的茶館劇場。劇場內,創新的粵劇演出讓中外觀眾沉浸其中、連連喝彩。其近距離的舞臺、新中式的裝潢格調以及木質座椅,無一不彰顯著它的獨特之處。尤為特別的是,觀眾席的每一個座椅旁都配備了小茶幾,上面擺放著熱氣騰騰的香茗和精致的點心。這座茶館劇場還原了往昔的茶座文化傳統,觀眾能夠像百余年前的文人雅士那般,悠然自得地邊品茶邊欣賞戲曲。這一獨特體驗,讓初次來的觀眾不禁連連贊嘆:“演出還沒開場,就已經讓人陶醉其中、無比享受了。”
然而,“茶館”里真正的好戲才剛剛拉開帷幕。在接下來的90分鐘里,經典粵曲選段、精彩折子戲以及優美的音樂演奏節目輪番上演,同時還搭配了深入淺出的導賞解說,讓中外觀眾輕松走進戲曲世界。
“我真的聽進去了,感覺每一個環節都特別精彩,尤其是導賞部分。” 演出結束后,來自北京的觀眾劉楓仍在回味,還不時練習幾句剛剛學會的粵劇古腔。在演出的導賞環節,演出團隊采用“講解+互動+展示”的創新形式,引導觀眾感受粵劇的古腔韻味、器樂魅力、身段美感,以及粵劇從“歌”到“劇”的演變歷程等,拉近了觀眾與粵劇之間的距離。
劉楓坦言,演出前原本擔心自己聽不懂,但沒想到收獲了滿滿的驚喜。
有趣的是,劉楓這次前來觀演是因為“本地朋友”的極力推薦。這位“本地朋友”查理,實際上是一位旅居香港多年的英國人。“別說劉楓了,茶館劇場的演出就算是外國人也能聽得懂。”查理說。
演出能讓外國觀眾也陶醉其中的原因,除了輕松愜意的沉浸式觀劇氛圍和循序漸進的講述方式外,劇目選擇具有強烈的共鳴也至關重要。“比如,這次演出中選取的粵劇牌子曲《水仙花》,外國觀眾更熟悉其民歌版本《茉莉花》,因此幾乎引起了全場哼唱。”查理還稱贊劇場的字幕制作十分用心,不僅全程配備雙語字幕,而且英文翻譯精準、考究,還融入了文化背景,例如,將粵劇曲牌《雙聲恨》巧妙地翻譯成更具故事感的“The cowherd and the weaver girl(牛郎織女)”,更便于跨文化背景的觀眾理解。
香港是中西文化交融的樞紐,也是我國粵劇傳承與傳播的重要陣地。“建館最初的目標,是希望讓更多從未接觸過粵劇的年輕觀眾和外國游客了解中國傳統藝術,同時,打造形成基于舞臺的共創型人才培養機制。”茶館劇場監制、香港西九文化區表演藝術主管(戲曲)鐘珍珍介紹,在茶館劇場的演職人員陣容里,既有羅家英等粵劇名家,也有年輕的專業演員,還有戲曲愛好者,大家在輕松愉悅的氛圍中共同學習、成長。
“團員之間的交流非常頻繁,更像是一群志同道合的年輕人共同追逐夢想。”茶館新星劇團演員譚穎倫說。為了讓“新星”能夠更高效地學習粵劇,劇團演員需要熟悉劇目里的各個角色。例如,在演出時,譚穎倫時而飾演《再世紅梅記》中的文生角色裴禹,時而扮演《穆桂英招親》中的武生角色楊宗保,同時還要會演唱南音、古腔,一人分飾多角,既積累了豐富經驗,又鍛煉了表演的靈活性。演員陳紀婷表示,對于同一個角色,不同的搭檔有各自獨特的性格和表演風格,這就要求演員必須在臺上迅速找到恰當的表演方式予以回應。也正因如此,當演出中有大量與觀眾互動的環節時,演員能夠應對自如。
當下,古今交融、中西合璧的實驗戲劇在舞臺上早已屢見不鮮,模式創新只是吸引大眾關注粵劇的第一步,更重要的是演出的質量和傳承。“粵劇之美,更多地體現在對傳統文化的堅守與傳承上。”鐘珍珍表示,茶館新星劇團從成立之初到如今所取得的進步與成長,在她看來,這就是傳承的意義所在。“最大的使命,實際上就是讓粵劇能夠一直傳承下去。”鐘珍珍說。
稿件來源:中國文化報 記者:王添藝
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.