沒有手機,沒有高鐵,古人的“朋友圈”是什么樣的?原來世界文明的交融真的可以翻山越嶺,漂洋過海!
相隔2300公里的柬埔寨暹粒吳哥窟和中國大同云岡石窟,如同打開古代社交圈的大門,為我們揭示了答案。
云岡石窟的洞穴內雕刻著中亞商人牽著滿載絲綢的駱駝商隊的畫面,而吳哥窟的石墻上描繪著中國人和柬埔寨人燒烤斗雞的生活畫面——這些凝固在石頭上的畫面,展現了千年之前文明的交流互鑒。
圖:吳哥窟上柬埔寨人(左)與中國人(右)斗雞
云岡石窟始建于5世紀,吳哥窟則興起于12世紀。一個見證陸上絲綢之路的駝鈴聲聲,一個記錄海上絲綢之路的帆影幢幢。它們用石刻告訴我們:早在西方“全球化”理論出現前,大同與暹粒就站在了文明的十字路口。
The Yungang Grottoes were carved in the 5th century, and Angkor Wat rose to prominence in the 12th century. These historical relics remind us that even before the Western concept of "globalization" emerged, Datong and Siem Reap have stood at the crossroads of civilizations.
中國華僑華人研究所的研究員羅楊說,吳哥王朝交通四通八達,而吳哥是整個中南半島最大、最重要的城市,可謂“條條大路通吳哥”。南來北往的民族不斷地在這里交流,也使東南亞地區成為了民族成分最復雜的區域之一。
這種文化融合也滲透到了日常生活中。當地的度量單位,如“兩”和“斗”,都與中國說法相呼應。這不僅是語言上的相似,更體現了數百年間貿易規則的相互借鑒,是文化融合在經濟生活層面的直觀體現。
Luo Yang, a researcher at the China Institute for Chinese Overseas Studies, said ancient Angkor was a crossroads of the world. The cultural exchanges made Southeast Asia one of the most culturally diverse regions. Such fusion permeates daily life. Local units of measure, such as the liang and the dou — echo ancient Chinese terms, represent centuries of cultural and commercial exchange.
圖:藝術家們在表演高棉皮影
和暹粒一樣,大同也是民族交融的“群聊現場”。大同大學云岡學研究專家孫瑜表示,大同是中華民族多元一體形成史的縮影。以唐代為例,曾有16個民族群體匯聚于此。
云岡研究院的學者吳嬌以云岡石窟第12窟“音樂窟”為例證明了這一點。窟內石壁上雕刻著47位樂伎和絲綢之路沿線各民族的44種樂器。中原傳統樂舞、鮮卑族樂舞、西域樂舞、西涼樂舞及高麗樂舞薈萃一堂,宛如一曲宏大交響。
Like Siem Reap, Datong served as a crossroads of civilizations. Sun Yu, a professor at Shanxi Datong University, said that the region hosted 16 ethnic groups during the Tang Dynasty (618-907). Wu Jiao, a scholar from the Yungang Grottoes Research Academy, points to Cave 12 of the Yungang Grottoes as evidence of this. Known as the "Music Cave", it contains carvings of 47 musicians and 44 instruments derived from the civilizations of the ancient Silk Road.
圖:山西省大同市云岡石窟第12窟“音樂窟”
吳哥窟和云岡石窟雕刻精美的佛像和浮雕,就像古代的“朋友圈動態”,忠實記錄著文明的交流與碰撞。2019年,曾經默默見證陸海絲綢之路貿易往來的兩大世界文化遺產正式“互關”,成為友好景區。以窟為媒,大同和暹粒也在2021年締結為姐妹城市。如今,山西籍僑民已在柬埔寨的工程、能源、醫療和科技等領域扎根。
這種跨越千年的文明對話,正是中柬友好交往的生動縮影。從古絲綢之路的商貿往來,到今天的“一帶一路”合作,中柬從政治、產能、農業、能源、安全、人文六大領域入手,打造“鉆石六邊”合作架構,為構建新時代中柬命運共同體注入重要動力。
These statues and murals are like "social media posts" of bygone ages — capturing the exchange of civilizations and cultures. In 2019, the Yungang Grottoes and Angkor Wat became sister sites, and four years ago Datong and Siem Reap became sister cities. The stone treasures embody the essence of the China-Cambodia relationship. This exchange stretches far beyond the confines of ancient relics. Now it extends to all-round cooperation in politics, manufacturing, agriculture, energy, security, and people-to-people exchanges.
圖:柬埔寨西哈努克街頭中文標牌
這種開放包容的交往模式,不僅為兩國人民帶來實實在在的福祉,更為全球文明倡議提供了最佳實踐范例——文明因交流而多彩,因互鑒而豐富。
各美其美,美人之美,美美與共,天下大同。真正的文明交往,不是互相屏蔽,而是“互點星標”;不是零和博弈,而是攜手向前。這正是古老石窟留給當代世界最珍貴的破局攻略——畢竟在人類文明的朋友圈里,從來不需要設置“僅自己可見”。
記者:侯晨晨 朱興鑫 楊萬麗
實習生:王臻一
China Daily精讀計劃
每天20分鐘,英語全面提升!
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.