4月9日,排管中心副主任蓋洋在聯賽總結暨新周期工作會上對巴黎奧運會周期總結時提到了一句“后期隊伍遭受到了嚴重的畸形飯圈文化滋擾,臨近奧運會時又進行了主力陣容調整,給沖刺階段備戰造成了較大的影響。”蓋洋的這段話到底是什么含義呢?
最近,在各大平臺看到一些對蓋洋發言的相關評論文章,對于“飯圈文化”的理解完全是錯誤的。他們把飯圈文化和我們平常所說的“圈子”混為一談。有人甚至把賴亞文與汪嘉偉一起吃飯認為是飯圈文化,簡直令人匪夷所思。
其實“飯圈文化”是一個網絡名詞,飯圈文化中的“飯”,并不是漢語言文學中的“飯”,不是我們一日三餐的吃飯的“飯”,“飯圈”更不是指的一起吃飯的圈子。這里的“飯”指的粉絲,英文fans,是翻譯名詞,“飯圈”是英文單詞fandom,意思是“粉絲圈”。
“飯圈文化”是指圍繞偶像形成的狂熱粉絲群體及其特有的行為模式和亞文化現象,他們通過互聯網,組織相關活動,比如接機,一起到偶像出現的活動現場吶喊助威等等。“飯圈文化”是目標導向的,一切行為服務于偶像利益,具有工具性。 近年來“飯圈文化”已經發展成為一種社會公害,官方已經出手打擊飯圈文化,整治“飯圈亂象”。結合到體育方面,總局已經要求體育明星解散各自的粉絲群,天津女排王媛媛等積極響應號召,率先解散了自己的粉絲群。
很明顯,“飯圈”和我們漢語言文學中提到的“圈子”是兩個概念。“飯圈”是外來詞,是英文翻譯名詞,并不是一起吃飯的圈子。漢語言文學中的“圈子”、“圈子文化”,指的是圍繞共同愛好或需求自然聚合,更注重過程體驗。 比如,喜歡旅游的幾個朋友組成一個團體經常一起出去旅游;愛好音樂的幾個朋友組成一個音樂愛好者圈子;喜歡喝酒的幾個朋友組成酒友吃“轉轉會”;喜歡釣魚的幾個朋友組成釣友等等。
排管中心副主任蓋洋在會上說“后期隊伍遭受到了嚴重的畸形飯圈文化滋擾,臨近奧運會時又進行了主力陣容調整。給沖刺階段備戰造成了較大的影響。”,這句話包括兩層意思,第一層意思顯然是批評“小黃人”在去年世界女排聯賽澳門賽區鬧事,滋擾中國女排的比賽,干擾了教練組的決策,而小黃人是朱婷的粉絲,蓋洋把它定義為“嚴重的畸形飯圈文化滋擾”。
第二層意思說的主力陣容調整,顯然指的是朱婷代替王云蕗出征巴黎奧運會。2024年4月8日,朱婷通過個人微博正式宣布世界女排聯賽期間回歸中國女排,蓋洋認為“給沖刺階段備戰造成了較大的影響。”
蓋洋在總結會上的這一番表態,引起了部分球迷的不滿,認為蓋洋不從自身的方面找原因,而是把鍋甩給別人。球迷朋友們,“飯圈”和“圈子”之間的區別,你弄明白了嗎?對于蓋洋的總結是實事求是還是甩鍋,你怎么看?歡迎評論區各抒己見。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.