大家好啊,朋友們,我是橘子。今天我們來看看一個挺有意思的話題一一外國網(wǎng)友看到川味英語點菜后,會有什么樣的反應
成都東部新區(qū)某餐廳內(nèi),菜單上的“魚香肉絲=YuShineRose”;“宮保雞丁=GongBaoChickenDing”等頗具特色的川味英語,著實讓不少外國顧客開懷大笑。這種突破傳統(tǒng)菜單翻譯規(guī)則的“川味英語”,到底為何能夠引起關注呢?
這些川味英語讓我想起四川話的幽默感,點菜像在玩猜謎游戲。非常的有趣,又充滿了冒險。
當外國顧客面對這樣的菜單時,反應十分有趣。有的顧客,瞪大雙眼,眼中滿是訝異與好奇;有的則忍不住笑出聲來,隨即拿出手機拍照,迫不及待地想和朋友們分享這個新奇的發(fā)現(xiàn)。一位來自美國的游客說:“我在中國旅行了很多地方,從未見過如此有意思的菜單。這讓用餐,不再僅僅是滿足口腹之欲,更像是一場充滿驚喜的文化之旅。”
在社交媒體上,相關話題熱度持續(xù)攀升,眾多外國網(wǎng)友紛紛留言,毫不吝嗇地表達對這種創(chuàng)意翻譯的喜愛,甚至有人表示,因為這些“川味英語”,專門前來打卡這家餐廳。外國食客自發(fā)拍攝“解密川味英語”的短視頻,引發(fā)了本地博主的二次創(chuàng)作——方言教學。文旅賬號借勢推廣,并且積極地進行推廣,就由此形成了一個自我傳播的、簡潔明快的良性閉環(huán)。
這種非標準翻譯所產(chǎn)生的“破圈效應”,不但凸顯出了“錯誤但有趣”的獨特翻譯策略,而且巧妙地拉近了,外國人與中國文化之間的心理距離。
四川大學跨文化研究中心指出,這種“有點毛病的交流”了提升了文化的親近感。服務員以四川話口音演繹“mala”,讓顧客間有了更積極的互動,歡聲笑語在餐廳的各個角落不斷回蕩。這種“小小的不足”竟成了吸引人們注意的關鍵。
在這個過程中,餐廳不僅僅是提供食物的場所,更是文化交流的平臺。通過“川味英語”以及其他創(chuàng)新翻譯,成都的餐廳正在向世界展示川菜的魅力,還有四川文化的幽默感。這不僅僅是一種文化輸出,更是一種情感聯(lián)結的開始。
朋友們,大家覺得對這件事有什么看法呢,歡迎在評論區(qū)留言分享你的看法哦
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.