2025年4月7日,成都華爾道夫酒店運·中餐廳迎來煥新升級,全新菜單正式上線。行政總廚楊凱回歸川菜本源,探尋四川各地風土人文和地道食材,融合經典味型與現代技法研新,帶來全新的川味文化與味蕾享受兼具的美食體驗。
Chengdu, China, April 7, 2025 – Infinite Luck Chinese Restaurant at Waldorf Astoria Chengdu has undergone an exciting transformation, unveiling a brand-new menu that blends authentic Sichuan flavors with modern culinary artistry. Executive Chef Tony Yang returns to the roots of Sichuan cuisine, sourcing exceptional local ingredients from across Sichuan’s diverse landscapes and incorporating refined techniques to craft a fresh dining experience that celebrates Sichuan’s rich culinary heritage while offering innovative flavors to the palate.
成都華爾道夫酒店 運·中餐廳 Infinite Luck Chinese Restaurant
三十載匠心沉淀,演繹川菜風味傳奇
楊凱,這位土生土長的成都名廚,深耕川菜三十余年。他深諳川菜二十四味型,更以嚴苛的選材標準和精湛技法,賦予每道菜肴獨特的風味層次,是風味的藝術大師。
楊師傅的從業生涯歷經川菜發展的多個階段,從百年老號榮樂園到錦江賓館,再到成都華爾道夫酒店,每一個階段都是對過去經驗的總結與升華,更是對未來的全新探索。“好的川菜講究味型的平衡,更講究情感與食材之間的深刻聯系?!睏顜煾嫡f道,“此次菜單煥新,我們希望讓食客在每一口中都能感受到四川土地的豐饒和食材的靈魂,以及發現川菜的更多可能?!?/p>
Three Decades of Mastery: A Sichuan Flavor Legend
Chef Tony Yang, a native of Chengdu, has spent over 30 years mastering the art of Sichuan cuisine. With a profound understanding of Sichuan’s 24 signature flavors, he meticulously selects ingredients and employs sophisticated techniques to craft dishes that deliver multi-layered flavors, earning him a reputation as a true culinary artist.
Chef Tony Yang’s career has traversed various stages of Sichuan cuisine’s evolution—from the century-old Rongle Garden to Jinjiang Hotel, and now to Waldorf Astoria Chengdu. Each phase has been a journey of reflection, growth, and innovation. “Great Sichuan cuisine balances flavor with emotion, forging a deep connection between ingredients and memories,” says Chef Tony Yang. “With this new A La Carte menu, we hope to offer diners a taste of Sichuan’s land and its soulful ingredients while discovering unique and authentic cuisine.”
行政總廚 楊凱 Executive Chef Tony Yang
尋味川蜀大地,挖掘食材之魂
好的菜品,始于對食材的敬畏與探索。楊凱攜團隊遍尋四川的山川湖海,帶回最具地域特色的珍稀食材。通過巧妙的技法與創意,賦予本地食材賦予全新生命,使每一道菜都成為川味風情與文化底蘊的呈現。
Exploring the Essence of Sichuan: Unearthing the Soul of Ingredients
Great dishes begin with a deep respect for ingredients and an unwavering pursuit of excellence. Chef Tony Yang and his team have traveled across Sichuan’s mountains, rivers, and lakes to source the most distinctive and rare local ingredients. Through expert techniques and creative expression, these ingredients are given new life, transforming each dish into a testament to Sichuan’s rich culinary heritage.
蔥油姜蓉雞:千年古道的珍禽滋味
四川劍閣縣的劍門關土雞,生長于蜀道密林間,以山泉水、天然蟲草為食,至少放養300天,肉質緊實,雞皮富含膠質,風味濃郁,被譽為“川中名雞”,是傳統川菜中的珍貴食材。劍門關土雞經慢火細煮,至肉質緊致卻不失柔嫩,雞皮膠質豐盈,散發出山林野趣的原香。精心調配的蔥油與姜蓉,則是這道菜的點睛之筆,姜蓉香氣辛辣而不失溫潤,與蔥油相融交匯,瞬間激發出食材的鮮美層次。
Poached “Jiange” Chicken with Spring Onions and Ginger Sauce: A Delicacy from Ancient Trails
Sourced from Jianmen Pass in Jiange County, Sichuan, this free-range chicken thrives in the pristine forests along the ancient Shu Road, feeding on natural spring water and wild herbs for over 300 days. Renowned as the “Treasure of Sichuan,” the chicken’s firm texture and gelatin-rich skin deliver an unforgettable depth of flavor. The dish is elevated with a fragrant blend of scallion oil and ginger purée, enhancing the chicken’s natural richness with a harmonious balance of heat and aroma.
蔥油姜蓉雞 Poached “Jiange” Chicken with Spring Onions and
芽菜烏金豬腩:大涼山的豬中貴族
臻選比肩西班牙伊比利亞火腿的四川涼山烏金豬,輔以脆嫩鮮香宜賓芽菜。配以手工烤餅,
餅皮脆香,肉香濃郁,軟糯細膩。涼山烏金豬是中國稀有的在高原生態系統中自由放養的馴化豬種,亦是最接近野豬血統的品種。它們生活在海拔3000米的高山之中,以有機蔬菜和純糧為食,豬腩肉緊實細膩,脂香四溢,入口即化。宜賓芽菜炒至香脆,咸鮮醇厚,二者呈現出川西高原與川南山水的風味交融,口感層次豐富。
“Liangshan” Pork Belly Served with Yibin Pickled Sprouts and Sweet Sauce: A Noble Delicacy from the Daliang Mountains
This dish features the prized Wu Jin pork belly from Sichuan’s Daliang Mountains, known for its firm texture and aromatic fat, comparable to Spain’s Iberian ham. Paired with crispy and flavorful Yibin sprout pickles and accompanied by handmade roasted flatbread, the combination offers layers of texture and taste that beautifully showcase the essence of Sichuan’s highlands and the southern landscape.
芽菜烏金豬腩“Liangshan” Pork Belly Served with Yibin Pickl
藿香雅魚魚丸配黃金抄手:高山流水間的珍饈雅韻
此道菜臻選四川雅安的珍稀雅魚,棲息于青衣江清冽水域,被譽為“川魚之冠”。相傳,雅魚頭部有一塊劍形骨片,形似寶劍,因此有“魚頭藏寶劍,劍出人升天”的美譽。將雅魚化作魚丸的創新表達,不僅免去了傳統食用時吐刺的繁瑣,更是對本地食材的優雅致敬。藿香的清雅草本香氣與雅魚的鮮美相得益彰,使魚丸口感綿密柔嫩,唇齒留香。黃金抄手外皮金黃酥脆,內里鮮香多汁,恰似金玉其外,香韻其中。藿香的草本清香與魚肉的甘美交融,與抄手的酥脆鮮香形成奇妙共鳴,一盅之中,既是川味的鮮香層次,又是對本地食材匠心演繹的生動詮釋。
“Yaan” Fish Soup and Handmade Fish Balls with Sichuan Herb Served with Deep Fried Fish Chao Shou: A Delicate Tribute to Sichuan’s Waters
Sourced from the pristine waters of the Qingyi River in Ya’an, Ya Fish is known as the “Crown of Sichuan Fish.” According to legend, the fish’s head contains a sword-shaped bone believed to bring good fortune. Chef Tony Yang ingeniously transforms this delicate fish into soft, aromatic fish balls, infused with the herbal fragrance of betel leaves. Accompanied by crispy golden wontons filled with flavorful stuffing, the dish creates a harmonious blend of Sichuan’s earthy freshness and coastal sweetness.
藿香雅魚魚丸配黃金抄手
樟茶葫蘆鴨:茶香濃郁,福祿相承
選用蒲江麻鴨,以其肉質細嫩多汁、脂香豐盈而備受推崇。以傳統川菜“樟茶鴨”為靈感,制作工藝十分講究。巧思刀工,去骨后融入鴨肉、青豆等食材,層層疊加豐盈口感。選用樟樹葉與蒙頂山茶葉對鴨肉進行熏制,讓鴨肉呈現出獨特的煙熏香。熏制后的鴨肉被塑造成葫蘆的形狀,在中國文化里,葫蘆象征著“福祿”,象征吉祥圓滿。
Camphor Tea-Smoked Gourd “Pu River” Duck: Fragrant Elegance, Blessings Bestowed
Inspired by the traditional Sichuan “Camphor Tea Duck,” this dish uses Pujiang Muscovy duck, prized for its tender and flavorful meat. After meticulous deboning and layering with duck meat and peas, the duck is smoked over camphor leaves and Mengding Mountain tea, imparting a deep smoky aroma. The final presentation, shaped into a gourd, symbolizes “fu lu” (blessings and prosperity), offering both auspicious meaning and exquisite flavor.
樟茶葫蘆鴨Camphor Tea-Smoked Gourd “Pu River” Duck
傳統味型,川菜新生
此次菜單不僅延續了經典川味,更在技法與風味上進行創新,拓展川菜的邊界,讓傳統味型煥發新生。這一系列味型創新的菜品,不僅致敬川菜傳統技法,更在食材搭配、火候掌控、調味層次上做出了突破,充分展現了川菜的靈活性與多元性。
Innovating Tradition: A New Chapter for Sichuan Cuisine
This new A La Carte menu not only preserves the essence of classic Sichuan flavors but also pushes the boundaries of tradition through innovative techniques and creative pairings. Each dish pays homage to time-honored Sichuan culinary techniques while introducing new dimensions of flavor and complexity.
魚香生蠔:川海交融,鮮香共舞
魚香味是諸多味型中最能代表川菜的,在烹調中能夠產生一種烹魚的味道,勾勒出川菜獨有的復合風味。當傳統魚香味型邂逅鮮活飽滿的生蠔,便成就了這道“魚香生蠔”的奇妙碰撞。
入口的瞬間,鮮嫩的生蠔與魚香味型交融,海洋的甘甜與川菜的濃烈交相輝映。魚香的酸、甜、麻、辣層層遞進,將生蠔的鮮美推至新境界,每一口都仿佛在品味川海交匯的風味傳奇,回味無窮,唇齒留香。
Oyster in Fish-Flavored Sauce
Yu Xiang, one of Sichuan’s most iconic flavors, traditionally creates a fish-like aroma with layers of ginger, garlic, and pickled chilies. When paired with plump, fresh oysters, this innovative combination creates a mesmerizing interplay of sweet, sour, spicy, and umami flavors. Each bite takes diners on a journey where the richness of the sea meets the boldness of Sichuan cuisine.
回鍋甲魚:經典川菜的新生主角
川菜之首”回鍋肉“的全新搭配,以回鍋做法激發黃甲魚的滋味層次。主廚自制的郫縣豆瓣,更是這道菜的靈魂所在。選用四川二荊條辣椒,經長時間自然晾曬、發酵,再以秘方調制,使得豆瓣醬的咸香更具深度,辣味柔甜又層次分明。在爆炒過程中,甲魚肉充分吸收豆瓣醬的濃郁香氣,涼山烏金豬的加入讓這道菜的口感更上一層。紅頭蒜苗也是這道菜的主角,巧妙地與濃烈的味道交織,讓這道菜在經典川味的基礎上煥發別樣的光彩。
Double-Cooked Softshell Turtle: A New Star in Classic Sichuan Cuisine
Reinventing the iconic “Double-Cooked Pork,” this dish applies the same technique to tender softshell turtle. Chef Tony Yang’s handmade Pixian Douban sauce, crafted from sun-dried Erjingtiao chilies and fermented to perfection, imparts a rich depth of flavor. Stir-fried with softshell turtle and complemented by Wu Jin pork and red-tipped garlic shoots, the dish breathes new life into a Sichuan classic.
怪味酥小牛:一口酥小牛,味蕾七重奏
運·中餐廳的當家招牌,讓無數食客念念不忘?!肮治丁笔谴ú霜氂械奈队X奇跡,融合甜、酸、咸、鮮、麻、辣、香七種風味,層次豐富,回味悠長。選用澳洲和牛牛小排,精準掌控火候,外殼金黃酥脆,內里鮮嫩多汁,再與秘制怪味相融合,賦予每一口豐富的味覺驚喜。甜中帶辣,微酸輕盈,麻香悠揚,既是味覺的冒險,也是川菜風味的深厚演繹。七味交錯縈繞舌尖,勾勒出川菜令人驚艷的百變韻味,讓人不禁一嘗再嘗,回味無窮。
Guaiwei Crispy Wagyu Beef Short Ribs: A Symphony of Seven Flavors
This signature dish captivates with its intricate balance of seven distinct flavors—sweet, sour, salty, savory, numbing, spicy, and aromatic. Australian wagyu beef short ribs are expertly fried to golden perfection, maintaining a tender and juicy interior. The secret “Guaiwei” sauce coats each bite, creating a layered taste experience that is bold, adventurous, and deeply rooted in Sichuan’s flavor traditions.
怪味酥小牛 Guaiwei Crispy Wagyu Beef Short Ribs
麻婆豆腐米涼粉:風土之作,川菜一絕
作為川菜的經典代表,歷久彌新,深受喜愛。精選優質嫩豆腐,口感嫩滑。米涼粉每日手工打制,晶瑩剔透,軟糯又不失彈性,承載著土地的精華與匠心的技藝。豆腐的滑與涼粉的糯,吸附著麻、辣、鮮、香,手作豆瓣醬的醇厚與漢源花椒的麻激烈碰撞,搭配米飯,一勺川味,三重滿足。瞬間激活味蕾,食欲全開。
Casserole Braised Mapo Tofu with Handmade Rice Jelly: A Tribute to Sichuan’s Culinary Legacy
A classic representation of Sichuan’s culinary artistry, this dish combines silky tofu with handcrafted rice jelly, offering a contrast of smooth and chewy textures. The dish is enhanced with housemade Douban sauce and Hanyuan peppercorns, creating a captivating balance of heat, umami, and tingling spice. Served with fragrant rice, it delivers a complete Sichuan experience in every bite.
麻婆豆腐米涼粉 Casserole Braised Mapo Tofu with Handmade Ric
一朝入川席,風雅共賞饌
在運·中餐廳,不僅呈現一道道佳肴,更是一場全方位的感官盛宴。全新升級的服務,令每一次用餐,都是一場關于風味、文化與匠藝的深度探索和儀式之旅。
A Multi-Sensory Dining Experience
At Infinite Luck, dining is not just about taste—it’s a fully immersive sensory journey. The upgraded dining experience offers a deeper exploration of Sichuan’s culinary culture and artistry.
主廚現場烹飪 —— 精選菜品由主廚現場烹飪、點睛擺盤,熱氣升騰之間,鮮香層層遞進,川菜的精髓在這一刻躍然舌尖。
Live Cooking Presentation – Select dishes are prepared tableside by the chef, showcasing the precision and beauty of Sichuan cooking as steam rises and aromas unfold.
匠心佐餐搭配 —— 特選與川菜風味相得益彰的茶飲或佳釀,為味蕾帶來更立體的層次體驗,微妙調和菜品中的辛香、鮮甜或醇厚風味,讓每一口都恰到好處。
Artisanal Pairings – Complementing each dish with carefully curated teas or fine wines enhances the layers of flavor, creating a harmonious balance for the palate.
佐餐搭配茶飲佳釀 Wine and Tea Pairing
美食文化共鳴 —— 每一道菜背后,都承載著巴蜀風土與川菜匠心。故事娓娓道來,令食客在味覺享受的同時,沉浸于四川千年飲食文化的悠遠韻味之中。
Cultural Storytelling – Each dish tells a story of Sichuan’s rich culinary heritage, inviting diners to savor the flavors while immersing themselves in the deep cultural legacy.
煥新啟程,誠邀賞味
成都華爾道夫酒店“運·中餐廳”煥新正式上線,現已開放預訂。誠邀四海食客,踏上這場與味蕾共舞的川味探索之旅。在這座彌漫川香雅韻的餐廳中,將邂逅一場跨越山川河流、傳承千年的地道四川味道,感受每一口帶來的風土人情與深厚文化,品味經典與創新。
此外,餐廳特別推出單人品鑒套餐,尊享價528元。主廚精心甄選多道招牌佳肴,將川菜的深厚底蘊與匠心技藝凝練于一席之中,層層遞進的味覺體驗。無論是醇厚悠長的傳統風味,還是巧思煥新的創新佳作,每一道菜皆承載著川菜的深厚功底,為食客呈現一場臻于至味的品鑒之旅。
A New Beginning, An Invitation to Savor
The newly reimagined Infinite Luck A La Carte Menu at Waldorf Astoria Chengdu is now available for reservations. We invite discerning diners from around the world to embark on this culinary exploration, where the essence of Sichuan unfolds in every bite. In this space where modern elegance meets Sichuan’s timeless charm, guests will experience an unforgettable journey through flavors that transcend mountains, rivers, and time.
Additionally, the restaurant has introduced an exclusive Tasting Menu, priced at RMB 528 per person. Carefully curated by chef Tony Yang, this selection brings together signature dishes that shows the rich heritage and refined craftsmanship of Sichuan cuisine, offering a multi-layered journey of flavors. From the deep essence of traditional classics to the special creations that brings new ideas into time-honored tastes, each dish reflects the profound artistry of Sichuan culinary traditions, inviting guests on an exquisite gastronomic experience.
預訂及垂詢
地址:成都市高新區天府大道北段 1199號,成都華爾道夫酒店50樓,運·中餐廳
電話:+86 28 6870 6052
Reservations & Inquiries
Address: 50th Floor, Waldorf Astoria Chengdu, 1199 North Tianfu Avenue, High-Tech Zone, Chengdu, China
Phone: +86 28 6870 6052
成都華爾道夫酒店 運·中餐廳包間 Infinite Luck Private Dining
關于運·中餐廳
食來好運,妙味其中。運·中餐廳以別具一格的川菜為主,為八方食客用心烹煮佳肴。大廳小巧精致卻不失風雅格調,裝飾設計前衛精妙,為家庭和商務提供四個私人包間。主廚甄選四季食材結合川菜飲食特色,精心定制菜單,精巧雅韻中演繹經典川式盛筵。
Infinite Luck at Waldorf Astoria Chengdu masterfully presents an exceptional interpretation of Sichuan cuisine, offering an authentic culinary experience crafted with meticulous care for discerning diners. The dining space is intimate yet refined, blending contemporary aesthetics with the charm of Sichuan culture. Four private dining rooms provide an ideal setting for both family gatherings and business occasions. The executive chef carefully selects seasonal ingredients and harmonizes them with the essence of Sichuan’s signature flavor profiles, curating bespoke menus that transform every meal into a journey through the timeless elegance of Sichuan’s culinary heritage.
關于成都華爾道夫酒店
成都華爾道夫酒店于2017年7月21日啟幕,作為希爾頓集團旗下奢華品牌華爾道夫酒店及度假村在中國第三家、全球第二十七家酒店。酒店坐落于成都高新區金融城核心,毗鄰潮流地標成都銀泰中心in99、交子公園及天府雙塔,交通便捷,10分鐘車程可達成都SKP,市區及雙機場亦快速可達。這座52層高聳建筑融合經典優雅與現代奢華,擁有289間豪華客房(含31間套房),配備定制睡床、步入式衣帽間及私人管家服務,賓客可盡覽成都天際線與金融城雙塔勝景。酒店以藝術點綴空間,展出華爾道夫鐘、“生命之葉”及羿庭非遺漆藝“孔雀”等作品,營造獨特氛圍。五處餐飲場所各具風采:Brasserie 99全日餐廳呈獻國際美食,運·中餐廳專注地道川菜,麒麟·扒房打造高空西式饗宴,麒麟·SIP吧精選酒單,羿庭延續紐約傳統奉上優雅下午茶。華爾道夫水療中心提供奢華護理,六間套房營造幽靜時光;健身中心配備高端器材,48層恒溫泳池俯瞰城市美景。逾2000平方米的宴會空間,包括大宴會廳與多功能會議室,滿足商務與社交需求。成都華爾道夫以卓越服務與奢華體驗,為賓客銘刻難忘記憶。
Waldorf Astoria Chengdu opened on July 21, 2017, as the third Waldorf Astoria Hotel & Resort in China and the 27th globally under Hilton’s legendary luxury brand. Situated in the heart of Chengdu’s High-Tech Zone Financial City, the hotel neighbors the trendy Chengdu Yintai Centre in99, Jiaozi Park, and Tianfu Twin Tower, offering convenient access—10 minutes by car to Chengdu SKP, with swift connections to downtown and both airports. Rising 52 stories, this architectural marvel blends timeless elegance with modern luxury, featuring 289 luxurious rooms (including 31 suites) equipped with custom beds, walk-in closets, and private butler service, all overlooking stunning views of Chengdu’s skyline and Financial City Twin Tower. Artworks such as the Waldorf Astoria clock, the “Leaves of Life” in the sky lobby, and the lacquer art “Peacock” at Peacock Alley infuse the public spaces with a fusion of artistry and opulence. The hotel boasts five distinct dining venues: Brasserie 99 offers all-day international cuisine, Infinite Luck specializes in exquisite Sichuan dishes, Limited Edition-Grill presents elevated Western dining with sky-high views, Limited Edition-SIP Bar curates a refined drinks menu, and Peacock Alley upholds New York tradition with elegant afternoon tea. The Waldorf Astoria Spa delivers luxurious treatments with global premium products across six serene suites, while a state-of-the-art fitness center and a 48th-floor heated pool provide breathtaking city vistas. With over 2,000 square meters of event space, including a Grand Ballroom and versatile meeting rooms, the hotel caters to both business and social occasions. Waldorf Astoria Chengdu promises exceptional service and unparalleled luxury, leaving guests with unforgettable memories.
關于華爾道夫酒店及度假村
屢獲殊榮的華爾道夫酒店及度假村品牌旗下擁有34家傳奇奢華酒店,通過不懈的努力為賓客提供優雅服務、至臻體驗及美味肴饌,致力于在全球各大標志性目的地打造心馳神往之地。每家華爾道夫酒店都被其雋永的環境所啟迪,通過令人贊嘆的建筑、標志性的羿庭、精致的藝術典藏、米其林星級美食與高檔的客房用品,為賓客帶來流暢隨性的體驗。除品牌知名標志性酒店服務以外,華爾道夫還在全球擁有品質上乘的酒店式公寓,將私家寓所的舒適性和卓越設施與細致入微的服務相結合。華爾道夫酒店及度假村是國際知名的酒店管理公司希爾頓集團旗下品牌之一。請通過 waldorfastoria.com 或希爾頓榮譽客會專屬APP預訂,入住華爾道夫酒店及度假村。希爾頓榮譽客會會員可在希爾頓集團官方渠道直接預訂客房并享受即時禮遇。欲了解華爾道夫酒店及度假村品牌更多信息,請登錄stories.hilton.com/waldorfastoria, 并可通過“希爾頓集團資訊中心”及“希爾頓Hilton”微信公眾號、“希爾頓Hilton”官方微博了解更多品牌信息。
About Waldorf Astoria Hotels & Resorts?
Waldorf Astoria Hotels & Resorts is an award-winning portfolio of 34 iconic properties that create a unique sense of place with a relentless commitment to sincerely elegant service,one-of-a-kindexperiences and culinary mastery in landmark destinations around the world.Inspired by their timeless environments, Waldorf Astoria hotels deliveran effortless experienceseamlessly, creating
a true sense of place for guests through stunning architecture, the famous Peacock Alley, refined art collections, Michelin-starred dining and elevated in-room amenities.In addition to the brand’s world-class hotel offerings, Waldorf Astoria boasts a global residential portfolio that provides the comfort of a private home combined with unsurpassed amenities and high-touch service.Waldorf Astoria is part of Hilton, a leading global hospitality company. Experiencean unforgettablestayatWaldorf Astoria Hotels & Resorts by booking atwaldorfastoria.comor through the industry-leadingHilton Honors app.Hilton Honorsmembers who book directly through preferred Hilton channels have access to instant benefits.Learn more about Waldorf Astoria Hotels & Resorts at stories.hilton.com/waldorfastoria, and follow the brand on X andInstagram.
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.