近日,中共中央辦公廳、國務(wù)院辦公廳發(fā)布了《關(guān)于加快構(gòu)建普通高等學(xué)校畢業(yè)生高質(zhì)量就業(yè)服務(wù)體系的意見》。
China has released new guidelines on building a high-quality system of employment services for university graduates. The policy document was issued by the General Office of the Communist Party of China Central Committee and the General Office of the State Council.
2025年3月28日,求職者在2025上海高校畢業(yè)生就業(yè)實(shí)習(xí)招聘會現(xiàn)場了解企業(yè)招聘需求。圖片來源:新華社
【知識點(diǎn)】
普通高等學(xué)校(以下簡稱高校)畢業(yè)生是黨和國家寶貴的人才資源。當(dāng)前,我國高等教育邁入普及化階段,高校畢業(yè)生規(guī)模持續(xù)增長,從2022年起連續(xù)三年突破千萬,已成為我國城鎮(zhèn)新增就業(yè)絕對主體,預(yù)計(jì)今后十年高校畢業(yè)生總量還會持續(xù)增長。從強(qiáng)化現(xiàn)代化建設(shè)人才支撐看,當(dāng)前高等教育供給與社會需求適配不夠的問題亟待解決。破解社會需求真實(shí)性、教育供給有效性、供需適配精準(zhǔn)性的問題,成為當(dāng)前教育系統(tǒng)迫切需要解決的現(xiàn)實(shí)性問題。為加快構(gòu)建高校畢業(yè)生高質(zhì)量就業(yè)服務(wù)體系,暢通教育、科技、人才良性循環(huán),中共中央辦公廳、國務(wù)院辦公廳出臺了《關(guān)于加快構(gòu)建普通高等學(xué)校畢業(yè)生高質(zhì)量就業(yè)服務(wù)體系的意見》。
意見提出,實(shí)施就業(yè)優(yōu)先戰(zhàn)略,把高校畢業(yè)生就業(yè)作為重中之重,統(tǒng)籌抓好教育、培訓(xùn)和就業(yè),以產(chǎn)業(yè)端人才需求和就業(yè)端評價(jià)反饋為指引,全鏈條優(yōu)化培養(yǎng)供給、就業(yè)指導(dǎo)、求職招聘、幫扶援助、監(jiān)測評價(jià)等服務(wù),開發(fā)更多有利于發(fā)揮所學(xué)所長的就業(yè)崗位,完善供需對接機(jī)制,力求做到人崗相適、用人所長、人盡其才,提升就業(yè)質(zhì)量和穩(wěn)定性。經(jīng)過3至5年持續(xù)努力,基本建立覆蓋全員、功能完備、保障有力的服務(wù)體系,為促進(jìn)高校畢業(yè)生高質(zhì)量充分就業(yè)提供堅(jiān)實(shí)保障。
意見的主要內(nèi)容包括:科學(xué)研判人才發(fā)展趨勢及供需狀況,以促進(jìn)供需適配為導(dǎo)向動(dòng)態(tài)調(diào)整高等教育專業(yè)和資源結(jié)構(gòu)布局,完善招生計(jì)劃、人才培養(yǎng)與就業(yè)聯(lián)動(dòng)機(jī)制;強(qiáng)化生涯教育與就業(yè)指導(dǎo),加強(qiáng)就業(yè)教育引導(dǎo),健全就業(yè)實(shí)習(xí)與見習(xí)制度;強(qiáng)化校園招聘和就業(yè)市場服務(wù),推進(jìn)重點(diǎn)領(lǐng)域人才服務(wù),拓寬市場化社會化就業(yè)渠道;健全困難幫扶機(jī)制,加強(qiáng)幫扶對象能力培訓(xùn);加強(qiáng)就業(yè)形勢研判和進(jìn)展監(jiān)測,推進(jìn)就業(yè)評價(jià)改革;建強(qiáng)高校畢業(yè)生就業(yè)服務(wù)機(jī)構(gòu),打造專業(yè)化就業(yè)指導(dǎo)教師隊(duì)伍,深化高校畢業(yè)生就業(yè)研究,推廣數(shù)字化就業(yè)服務(wù)新模式,營造公平就業(yè)環(huán)境和良好氛圍。
【重要講話】
我們的目標(biāo)很宏偉,也很樸素,歸根到底就是讓老百姓過上更好的日子。孩子的撫養(yǎng)教育,年輕人的就業(yè)成才,老年人的就醫(yī)養(yǎng)老,是家事也是國事,大家要共同努力,把這些事辦好。
Our goal is both inspiring and simple. Ultimately, it is about delivering a better life for the people. Our children should be well taken care of and receive good education. Our young people should have the opportunities to pursue their careers and succeed. And our elderly people should have adequate access to medical services and elderly care. These issues matter to every family, and they are also a top priority of the government. We must work together to deliver on these issues.
——2023年12月31日,習(xí)近平發(fā)表的二〇二四年新年賀詞
【相關(guān)詞匯】
人才需求數(shù)據(jù)庫
talent demand database
校園招聘服務(wù)
campus recruitment services
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津工作室(本文于“學(xué)習(xí)強(qiáng)國”學(xué)習(xí)平臺首發(fā))
(未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載)
來源:中國日報(bào)網(wǎng)
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.