近段時間,美國著名網紅甲亢哥前往中國旅行,找了一個美越混血的網紅李美越給自己做翻譯。
但是,很多網友看了李美越的一些翻譯后,卻覺得有些奇怪,他多次夾帶私貨、帶節奏,歪曲原話的意思。
比如,李美越看到甲亢哥這群瘋狂的粉絲之后,把這些粉絲形容成動物,說他們很吵,不像是正常人。
這些話完全是在給甲亢哥挖坑,他如果默認了這些話,他自己在中國的路人緣也會狂跌。
幸好甲亢哥反應快,趕緊回懟李美越說,他才不正常,這樣才化解了這場風波。
當李美越、甲亢哥一起走進一家理發店時,甲亢哥向理發師詢問了一些理發相關問題。
理發師表示,甲亢哥的臟辮不太好處理。
然而李美越翻譯時,卻直接告訴甲亢哥,對方說他的辮子又臟又邋遢,拒絕給他理發。
甲亢哥雖然聽不懂中文,但畢竟是這么多年的直播達人了,他對此表示很懷疑,感覺對方并沒有這么說,找了隨行的另一位中國小哥詢問,這才得到正常的翻譯。
隨后在車上,李美越又暗戳戳地慫恿甲亢哥,問他要不要在中國找個“chick”,這是充滿了貶低意味的詞匯,對于女生來說也不尊重。
很多人覺得他是在鏡頭前公然拉皮條,紛紛艾特警方徹查。
面對眾多爭議,李美越出來回應,稱自己是為了讓直播更有看點,但并不是故意要說出那些爭議內容的。
他的回應并沒有得到網友買賬,有網友認為,他盯著鏡頭的眼神毫無歉意,而且做的手勢也很奇怪,這個手勢在越南有挑釁的意思。
還有網友質疑,他選在愚人節這一天回應,也別有深意。
如今,李美越的掉粉數量已經超過了14萬,他用這一場拙劣的翻譯,徹底摧毀了自己的風評。
將李美越和另一位女名人袁詠琳做對比,就能夠感受到,什么才是真正的“翻譯”。
袁詠琳從小在美國長大,能說一口流利的英文,得過第52屆全美華埠小姐冠軍,長大的回到中國發展,成了周杰倫的小師妹,在《康熙來了》里面也表現的很出眾,又有趣又有梗。
去年夏天,袁詠琳參加《我是歌手》節目,在節目里,她不僅擔任了歌手香緹莫的經紀人,還充當翻譯,幫助她和其他歌手們溝通交流。當時香緹莫評價那英是“hot mama”,這個詞可簡單理解為“辣媽”。
但袁詠琳結合當時語境,給出了更精妙的翻譯,說那英是辣妹,比辣媽這個詞要聽著讓人更舒服,而且也不會冒犯女生的年齡,網友們聽后,都覺得她的三觀很正。
而且,袁詠琳翻譯時并非逐字逐句機械進行,而是想辦法讓整個翻譯更優美,甚至增進了嘉賓之間的感情。
同樣是名人做翻譯,李美越和袁詠琳形成了鮮明的對比,李美越在翻譯中夾帶私貨,毫無底線,為博流量侮辱了甲亢哥,也傷害了中國大眾的感情,而袁詠琳的翻譯卻讓所有人都心服口服。
也希望網絡名人們在翻譯的時候,都能夠保持正確的三觀,像袁詠琳一樣有擔當,而不是像李美越這樣為博流量無底線吧!
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.