當地時間4月5日,美國全國各地成千上萬的示威者走上街頭參加反對特朗普抗議活動,據報道,這是自特朗普年初上任以來針對他的最大規模單日抗議活動。
Protests erupted in dozens of cities across the United States on Saturday over the controversial policies unveiled by US President Donald Trump's administration since January. Crowds of protesters took to the streets to oppose Trump over the economy, immigration and human rights.
抗議者聲稱,特朗普和馬斯克正在試圖對美國政府進行一系列改革,比如全面加征關稅、減少政府的開支、大規模裁員等,很多人對當前的政策和改革感到擔憂,希望通過和平的方式表達自己的不滿。
Since taking office, the Trump administration has faced heavy criticism for sweeping policy changes, including mass layoffs in federal agencies, deportation of immigrants, steep budget cuts and imposing tariffs on multiple countries.
而特朗普的支持者認為,他的政策是必要的,因為美國政府長期以來被自由派主導,存在浪費和低效等問題。他們認為特朗普的大膽行動可以打破這種局面,恢復“傳統美國價值觀”。
4月5日,美國西雅圖民眾舉行抗議集會,表達對總統特朗普和馬斯克的不滿。圖源:美聯社
據悉,已有超過50萬人報名參加這1400多場集會、游行或抗議活動,活動計劃在美國50個州舉行,抗議主題為“Hands Off”,即住手、不要胡亂干預。
Organized by a coalition of more than 150 groups, including civil rights organizations, labor unions and veterans' associations, the coordinated move led to over 1,400 protests nationwide. According to organizers, over 500,000 people have signed up for the "Hands off" movement.
在歐洲的美國人也舉行了示威,他們在柏林、法蘭克福、巴黎和倫敦街頭聚集,表明反對特朗普徹底改變美國國內外政策。
Hundreds of anti-Trump Americans living in Europe gathered in Berlin, Frankfurt, Paris and London to voice opposition to Trump's sweeping makeover of US foreign and domestic policies.
美國股市收盤暴跌
當地時間4月2日,美國總統特朗普在白宮宣布對貿易伙伴征收所謂的“對等關稅”措施。
美方做法立即招致全球譴責,多個美國貿易伙伴表達強烈不滿和明確反對,表示將采取措施加以反制。
US stock indexes tumbled on Thursday, with heavyweight technology stocks suffering big losses, as US President Donald Trump's sweeping tariffs on major trade partners ignited fears of an all-out trade war and heightened the risk of a global economic recession.
北京時間4月5日凌晨,美股周五收盤后連續第二日重挫,上演“黑色星期五”。三大股指跌幅均超5.5%。道指跌2231.07點,跌幅為5.50%;納指跌962.82點,跌幅為5.82%;標普500指數跌322.44點,跌幅為5.97%。
美媒震驚:特朗普去打高爾夫了
據美國有線電視新聞網(CNN)4日報道,在美國所謂“對等關稅”引發美股暴跌、國外反制、業界憤怒以及美聯儲主席等方面的質疑之際,美國總統特朗普非但沒有做出澄清或說明,“相反,總統選擇在佛羅里達州高爾夫球場開啟他的一天”。
US President Donald Trump's sweeping new tariffs are facing blowback from all corners – a market sell-off, foreign retaliation, anger from corporate America and skepticism from the Federal Reserve chairman and some allies in Congress. So far, the president is defiant in the face of the global turbulence. "Instead, the president chose to begin his day on the golf course in Florida," according to CNN.
4月4日,特朗普在抵達位于佛羅里達州的特朗普國際高爾夫俱樂部時向圍觀者揮手致意。圖源:外媒
據美聯社報道,當地時間周五(4日)早晨,特朗普在佛羅里達州棕櫚灘的海湖莊園醒來,他在社交媒體上發文“這是致富的好時機”,然后前往附近高爾夫球場。此前一天(3日),特朗普在邁阿密另一家高爾夫球場打球。另據《野獸日報》報道,雖說特朗普打高爾夫并不算什么新鮮事,但特朗普在股市暴跌情況下還能照常打高爾夫球,令人感到震驚。
來源:中國新聞社綜合環球網 財聯社 參考消息 央視新聞客戶端 新華社 美聯社 CNN
China Daily精讀計劃
每天20分鐘,英語全面提升!
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.