名家詩歌
加勒比海四重奏之三
貼近如額上之汗但卻生存于
時間的另一折層的你啊:
抓住我們,以免我們被風攫走
四散于不同的世紀。
在夜間以內省的
眼睛,以識途的微笑
守護田野的你,
在我們入睡時修補
斷籬,防患未然的你,
在我們等候黎明時擦亮語字的你啊:
不要對我們失去耐心。
沒有你,面包不成面包,
沒有你,土地易碎如糖,
沒有你,語言將背我們而去。
你的死造就了我們生命的活力。
用你冰冷的手抓緊我們。
西安兵馬俑
我們搖搖晃晃走向
什么樣噬人的強光?毫無武裝。
掌中的劍虛幻不實,
木柄已腐蝕,
銅刃已墜地,青綠,
易碎一如蛋殼。在我臉上
我感受到他人驚惶的表情。
我痙癵的肌肉在他們體內翻轉
卻找不著我們的狂喜:
在我們嘴唇上方僵住的叫喊,
使我們無法和解的狂言囈語。
無鎧甲可披掛上陣的先鋒部隊--
在與未來的遭遇戰中
醺醉是我們的盔甲。
我們顫抖地等候著,相扶
相依的一堆斷片,無恥地
尋求他人的支持。我全然不解:
我們的軍隊當真無敵?
緊靠我身旁
我感知馬的腹側:
地面揚起的只是僵硬的嘶鳴聲。
我仍半睡半醒。
就在瞬間之前
我還擁有知覺,有人追尋我,
她親如肌膚,跪地,
濃密的發束,梳得勻整
垂落地面
當雙唇搜尋我跳動的鼠蹊--
她仍守著她的名節
在我離去的這些個世紀:
一張逐漸溶化的臉龐,
一個逐漸模糊的聲音,
唯一了解我寂寞的人。
而今只剩下這一道光。
沒有什么事情發生。
附近一名弓箭手,跪地,
弓弩對準跳動的光,
沒有托柄,沒有弓弦,銅銹斑斑的
箭頭墜落地面。
他一定有個名姓。或竟
連個讓人遺忘的名字也沒有?
而依情勢判斷
他是我們最好的弓箭手:
他腐朽的箭不曾虛發。
但他的標的是什么?
目光中只見恐懼。
雙唇因眼前景象而緊抿。
黏土燒成的緊張的黑唇。
他的背上有一片與手等寬的狹長肌膚,
毫無防護,冒泡,發黑--
無人看得懂的剝落的文本。
這是終極的寂寞。
有三十八種隊形變化的寂寞。
我沖向前方,我的帽子
是一只鳥,自頭頂起飛。
秩序潰散,我們踉蹌
栽入增強的光中。
以疼痛的瓦片為眼
我看到閃光中形影錯落,
熾熱的白。
他們帶著沉醉的面容迎面而來:
冷酷無情。我認得他們!
我認得自己的面容。
我只剩一個念頭,
更像是額頭后面一團蠕動的空無,
難以捕捉。
而我明白信賴我們的你們
必須感受到我們的無助。
自我頭頂,自這些
碎片起飛的鳥,
為你們攜來我們無助的訊息。
詩人
謝爾·埃斯普馬克(1930年2月19日—),瑞典著名詩人、小說家、文學史家、瑞典學院院士,1987至2004年曾擔任諾貝爾文學獎評委會主席。謝爾·埃斯普馬克的文學作品關注人類共同的命運以及文字或詩歌的力量。他的詩歌飽含生命力、充滿張力。謝爾·埃斯普馬克迄今已出版過11本詩集。他關注中國歷史文化,曾寫作《焚書》、《西安兵馬俑》等詩作。20世紀80年代,謝爾曾兩次造訪中國,與巴金、艾青、丁玲、王蒙等著名作家交流。
關注格命草,一起讀經典
贈送您詩集《讀睡詩選》
《格命草詩評(第一輯)》
《格命草詩評(第二輯)》
《格命草詩評(第三輯)》
《格命草詩評(第四輯)》
《格命草詩評(第五輯)》
《格命草詩評(第一輯)(第二輯)(第三輯)(第四輯)(第五輯)》歷時一年多,共收錄詩評500篇,72萬多字,目前頭條閱讀量110多萬次,微信公眾號閱讀量130多萬次,百度閱讀量55多萬次,時機成熟會正式出版。歡迎收藏閱讀。關注格命草微信公眾號,閱讀最新詩評,如需付費評詩,付費推廣詩歌,付費寫詩評集,個人詩集出版,可加格命草微信:gemingcaoa 詳談)。
格命草主編出版詩集
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.