林則徐五世曾孫,給毛主席當翻譯,翻譯毛主席最著名的一句話,當場氣跳美國記者,如今這段還上了教材。
他的名字叫凌青。
圖/凌青
他不是林則徐的五世曾孫嗎?怎么叫凌青?事情的原委是這樣的。
凌青于1923年出生于北京,他的曾祖父是林則徐的三子林拱樞,他的父親林步是清末最后一批翰林之一,留美歸國后,擔任北洋秘書長,但因對北洋失望,最后棄政從商。
凌青兄姐六人,凌青年齡最小。
他出生時國家正處于內憂外患之中,他懂事一些后,親眼目睹了侵華日軍對我國的踐踏和蹂躪,心里萌生了一顆救國救民的種子。
18歲那年,在燕京大學讀書時,日軍強行封閉了燕京大學,凌青義憤填膺,堅信救亡圖存的重要性,他立即加入到了抗日救亡運動中,并秘密加入了我黨地下組織。
凌青也成為兄姐中最早參加革命的一位。
因活動太過頻繁,引起了日偽的注意,遭到了日偽的追捕,凌青不得不離開北京,輾轉來到聶榮臻領導的晉察冀邊區。
也就是這個時候,林墨卿改名為凌青。
21歲那年,凌青來到延安,并被分配到中央軍委辦公廳外事組,外事組下轄四個科,包括研究、翻譯、聯絡和行政。
凌青一個人兼任三個科的科員,但他并沒有因此凌亂,而是將各項工作做得井井有條。
因為他出色的外語能力以及工作的細致與嚴謹態度,美國政府派駐延安的軍事觀察組的接待和聯絡事務被安排給了他,他不僅圓滿的完成了工作,還與觀察組的許多著名外國人結成了好友。
凌青表現出較強的外交能力。
23歲,他被委任成為了毛主席、劉少奇、朱德等人的英文翻譯。
當時給毛主席當翻譯時,毛主席說:一切反動派都是紙老虎。
他給美國記者翻譯時,直接將“紙老虎”翻譯成了“paper tiger”,將美國記者氣得跳腳 :你這是中式英語。
凌青扶扶眼鏡說:我們的翻譯,講究原汁原味。
美國記者即使生氣,也無可奈何。
如今,外交學院教材里,他給毛主席當翻譯,怒斥英國人的視頻,仍然是必修課。
凌青出色的外交能力,得到了領導的肯定。新中國成立后,他被任命為外交部美澳司美國科科長。
他參加了新中國幾次重大的事件。
朝鮮停戰談判時,凌青與李克農、喬冠華前往開城板門店,擔任中國人民志愿軍代表團的機要辦公室主任。
1971年,我國開始了小球推動大球的“乒乓外交”,外交部派凌青參加接待美國乒乓球隊,當美國代表團著陸時,凌青發現機場大樓上懸掛著“打敗美國侵略者及其一切走狗”的字眼,在當時極“左”思想風行時,凌青頂著壓力,果斷讓人取下,凌青的這一舉動在冰釋中美關系中起到了巨大的作用。
1982年,紐約聯合國總部,作為中國代表的凌青拍案怒斥英國代表時說:香港自古屬于中國,你們偷走的鑰匙該還了。
在外交場合,他有強硬手段,也有縝密心思。
直到1997年,他親手將中英聯合聲明送交聯合國備案,完成了曾祖林則徐捍衛國土的遺愿。
圖/林則徐
他與張聯因共同的興趣和志向結為伴侶,倆人伉儷情深,共同為新中國的外交事業做著貢獻。
張聯,在新中國同時兼任駐斯里蘭卡和馬爾代夫兩國的大使,被稱為新中國第十位女大使。
凌青與張聯當時是我國外交界唯一的一對“夫婦大使”。
作為林則徐的后代,從虎門銷煙到新中國外交,凌青是真正繼承了林家的貴族精神,貴族不在血統,而是風骨。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.