名家詩歌
千年之后
在遙遠的空中晃動著的,
是森林里一個農莊閃爍的記憶。
我叫什么?我是誰?我為什么哭泣?
把一切都忘記吧,就象猛烈的風暴
旋轉著在世界上消失。
石琴娥 雷抒雁 譯
在楓樹的黃昏里
在楓樹的黃昏里
豎一根傾斜的十字架,
那里,有一個聲音在低語,
慢慢地,猶如遠方教堂的鐘聲:
挖第一鍬時,我想起青春的歲月;
挖第二鍬時,我想起我的罪過;
當第三鍬黃土撒落時,
我想起每一句肺腑之言。
每個善意的行為,
我們曾默默交換,像交換靦腆的禮物。
這記憶是我手上的花朵,
它含苞怒放,永不枯萎。
李笠譯
我渴望回到森林中的家園。
那草地上的一條小路。
那海岬上的一座小屋啊。
那里的果樹還能采到大蘋果嗎?
被風吹拂著的莊稼
是否還在噓噓地響著搖晃?
在我扎過帳篷的地方
是否還有鐘聲
有節奏地在夜間敲響?
那兒長存著我的記憶?
那兒會活著我的死亡?
我吝嗇地用著漫長的歲月,
那是我的命運在灰色線上搖動的歲月嗎?
我象個陰影一樣生活,
我的記憶也在陰影中活著。
樹和小屋并不靠近,
屋門還在沉沉的鎖著。
臺階上堆積著的
是被風吹聚在一起的
枯葉的地毯。
讓別人去狂笑吧,
讓新的潮水
在橋下過分寬闊的溪谷里
去洶涌流淌,
我不想聽,也不想說,
我坐在我的屋子里,
在窗戶旁,獨自凝思。
那里是我的王國。
當他們閉著眼睛坐著,
永遠不要以為他們老了。
我們離開的那些人,
我們拋棄的那些人,
很快就會失去香味和顏色,
如同花朵和青草,
我們從心中撕碎
一個名字,就象從你的窗框上
擦掉陳跡灰塵。
他們站起來那么高大,
就象高大的幽靈。
他們給大地.
和所有你的思想披上陰影,
你的命運將會如何呢,
每晚回到家中
如同燕子回窩一樣。
一個家!這是安全可靠的地方,
我們筑起圍墻來使它安全可靠
——我們自己的世界——這唯一的
在世界上我們所建立的家。
石琴娥 雷抒雁譯
詩人
維爾納·馮·海頓斯坦,瑞典詩人、散文作家。生于奧斯哈默爾一貴族家庭。早年在斯德哥爾摩求學。十八歲時因病中斷學業,赴國外游歷。先后到過埃及、巴勒斯坦、敘利亞和希臘。1879年到羅馬學畫。后又到法國和瑞士。結識斯特林堡。1887年回國繼續攻讀文學。次年發表第一部詩集《朝圣和漫游年代》。1889年發表論文《文藝復興》,提倡復興以幻想、美和民族為主題的文學。1909年獲博士學位。1912年當選為瑞典文學院院士。1916年獲諾貝爾文學獎。詩作有《詩集》和《新詩集》。另寫有《卡爾十二世和他的侍從們》及《福爾孔世家》等幾部歷史小說。
關注格命草,一起讀經典
贈送您詩集《讀睡詩選》
《格命草詩評(第一輯)》
《格命草詩評(第二輯)》
《格命草詩評(第三輯)》
《格命草詩評(第四輯)》
《格命草詩評(第五輯)》
《格命草詩評(第一輯)(第二輯)(第三輯)(第四輯)(第五輯)》歷時一年多,共收錄詩評500篇,72萬多字,目前頭條閱讀量110多萬次,微信公眾號閱讀量130多萬次,百度閱讀量55多萬次,時機成熟會正式出版。歡迎收藏閱讀。關注格命草微信公眾號,閱讀最新詩評,如需付費評詩,付費推廣詩歌,付費寫詩評集,個人詩集出版,可加格命草微信:gemingcaoa詳談)。
格命草主編出版詩集
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.