江西地名研究
關(guān)注我們,獲取更多地名資訊
摘要:我國國界線附近的地名標(biāo)注涉及行政地名、自然地名、歷史地名、國外地名、少數(shù)民族地名等,其標(biāo)注形式多種多樣。本文在研究當(dāng)前我國關(guān)于公開地圖上地名表示相關(guān)規(guī)定的基礎(chǔ)上,提出了公開地圖上邊界線附近地名的標(biāo)注不僅應(yīng)考慮地圖編制方面的要求,更應(yīng)注重地名的政治導(dǎo)向、歷史由來及少數(shù)民族語言翻譯標(biāo)準(zhǔn)等多方面因素。
關(guān)鍵詞:國界線;地名注記;行政地名;自然地名;地名標(biāo)注
我國是世界上陸地邊界最長的國家,且與我國接壤或隔海相望的鄰國數(shù)目也最多,因此相應(yīng)的邊界情況也最復(fù)雜。眾所周知,公開地圖上國界線的表示代表著一個國家的政治觀點(diǎn)與外交立場,具有嚴(yán)格的法定性和嚴(yán)肅的政治性。沿我國國界線周邊分布著很多地名,主要包括行政地名和自然地名(島嶼、山峰、水系等)兩種。不同于口口相傳的地名,在我國公開出版的地圖上,地名注記肩負(fù)著“地圖語言”的任務(wù),即把相應(yīng)的地圖內(nèi)容介紹給讀者;同時其歸屬性又宣示著領(lǐng)土主權(quán),具有政治意義。不管是行政地名還是自然地名,其文字標(biāo)記和地圖符號的表示是否合理,同樣關(guān)系到民族的尊嚴(yán)、國家的領(lǐng)土和主權(quán),因此研究我國公開地圖上國界線附近地名注記的表示方法具有重要意義。
1 現(xiàn)有規(guī)定
我國一向重視地圖管理,2016年施行的《地圖管理?xiàng)l例》第二十一條明確規(guī)定,重要地理信息數(shù)據(jù)、地名等符合國家有關(guān)地圖內(nèi)容表示的規(guī)定。除此之外,對于國界線的畫法及其附近地名注記的表示更是有嚴(yán)格的規(guī)定。筆者通過研究《公開地圖上我國國界線畫法說明圖》,總結(jié)了以下幾個方面。
1.1 水系方面
(1)國界線上的河流(即以河為界時)名稱應(yīng)標(biāo)注于國內(nèi),如松阿察湖、烏蘇里江、黑龍江(如圖1所示)、額爾古納河等。
(2)國界線跨河流穿過時,一般河名跨界注,如額敏河、伊犁河、額爾齊斯河,如圖2所示。
(3)界湖名稱一般注國內(nèi),如興凱湖、長白山天池(如圖3所示)、貝爾湖、班公錯等。
1.2 山峰方面
(1)國界線上的山峰、山口等名稱注在國內(nèi),高程注在國外。如汗騰格里峰(中吉界峰)、托木爾峰(中吉界峰)(如圖4所示)、友誼峰(中蒙界峰)、珠穆朗瑪峰(中尼界峰)、尖高山(中緬界峰)等均應(yīng)標(biāo)注于我國境內(nèi)。
(2)以山脈的分水嶺為界時,其山脈名稱應(yīng)順山脈走向跨國界兩側(cè)注出,如阿爾泰山(如圖5所示)、喀喇昆侖山、喜馬拉雅山、天山等,參見表1。
1.3 行政地名方面
選注某些國外地名時,須括注歷史上我國管轄時的曾用名,參見表2和圖6。
1.4 島嶼方面
南海諸島的島礁名稱詳見《我國國界線畫法說明圖》,統(tǒng)一按1983年國務(wù)院批準(zhǔn)公布的標(biāo)準(zhǔn)名稱選注。
2 注意事項(xiàng)
地圖上的地名注記將文字與地理位置相結(jié)合,是展示地名最直觀的載體,因此地圖是大量、集中、系統(tǒng)地呈現(xiàn)地名的場所,文獻(xiàn)認(rèn)為地名表示的正確與否是地圖的科學(xué)水平及其使用價值的指標(biāo)之一。除以上現(xiàn)有規(guī)定之外,筆者從尊重國家主權(quán)、尊重歷史地名叫法等方面闡述了公開地圖上國界線附近地名標(biāo)注應(yīng)該注意的事項(xiàng)。
2.1 尊重國家主權(quán)
地圖傳播的實(shí)質(zhì)是在傳播一種價值觀念和意識形態(tài),地圖是各種強(qiáng)權(quán)表述話語的一種手段。地名不但反映了一個國家的國土語言,而且象征著國家主權(quán)。研究地名的變化,可以揭示背后更深層的權(quán)利博弈,如民族國家的認(rèn)同、歷史再書寫及政治話語的合法性等。
據(jù)相關(guān)報(bào)道,在印度出版的地圖上,不但將“麥線”表示為“已定國界線”,而且藏南地區(qū)表示了諸多以印度叫法命名的地名。此舉不但危害了我國對藏南地區(qū)擁有的主權(quán)地位,而且在一定程度上危害了我國藏南地區(qū)少數(shù)民族的民族尊嚴(yán)。公開地圖上藏南地區(qū)的地名表示必須符合“名從主人”的原則尊重我國的外交立場,使用我國官方部門主張的叫法來命名。
除了行政地名,一些位于國界線附近的自然地名也同樣體現(xiàn)著國家主權(quán)。如位于我國西藏阿里地區(qū)的馬甲藏布河,源于境內(nèi)西南部,東南流出國界入尼泊爾境,改名為格爾納利河,匯入恒河,最后注入印度洋。因此,在地圖上可以清晰地看到,同一河源流經(jīng)3個國家,分別被標(biāo)注為馬甲藏布(中國)、格爾納利河(尼泊爾)和恒河(印度)。又如大盈江為中緬界河,但在國外部分,此河被稱之為“太平江”。我國云南省的龍川江,流經(jīng)緬甸境內(nèi),則被標(biāo)注為“瑞麗江”。
2.2 尊重歷史地名叫法
尊重歷史地名叫法更多地體現(xiàn)在歷史地圖上。縱觀我國標(biāo)準(zhǔn)歷史地圖,如譚其驤主編的《中國歷史地圖集》,可以發(fā)現(xiàn)諸多國界線附近的島嶼在不同的朝代有著不同的叫法,且不能隨意標(biāo)注。如表3所示為臺灣島在歷史不同時期的叫法。
即便是現(xiàn)代地圖,若能從我國歷史文獻(xiàn)中找到此地名已有固定叫法,則盡量沿用歷史上的慣用詞,而無須重譯。重譯的過程容易造成一地多名或一名兩寫的混亂現(xiàn)象。地名是特定歷史文化的產(chǎn)物,若地圖上的地名與當(dāng)?shù)厝罕娍诳谙鄠鞯牧?xí)慣叫法一致,則符合當(dāng)?shù)厝说膬?nèi)心需求。同時,尊重歷史地名的叫法也是尊重少數(shù)民族的體現(xiàn)之一。
2.3 方言地名盡量遵循音譯規(guī)則
我國是多民族國家,尤其是邊疆地區(qū),方言多樣。地名是由音、形、義三要素組成,音是首要因素。方言地名的譯音不準(zhǔn)確就會造成聽不懂或不便查找。因此,用漢字譯寫方言地名,首先要堅(jiān)持以方言正字讀音為準(zhǔn)的原則。這是方言地名漢字譯寫必須遵守的一條基本原則,否則,將不是方言地名的漢字譯寫而成為重新命名。
2.4 注記配置合理
良好的地名注記配置,有助于讀者快速掌握圖上信息,發(fā)揮地圖的實(shí)用功效。參考張桂英的《地圖上地名注記的質(zhì)量控制研究》一文,結(jié)合我國邊疆地區(qū)的實(shí)際情況,提出以下注意事項(xiàng)。
(1)重鎮(zhèn)原則。首要標(biāo)注的行政地名應(yīng)是級別較高、影響較為重要的鄉(xiāng)鎮(zhèn)。
(2)分布合理。應(yīng)考慮地名注記的分布密度,在不同比例尺地圖上,盡量不要出現(xiàn)地名注記分布過于密集和過于稀疏的情況。由1991年國家測繪局發(fā)布的《公開地圖上我國國界線畫法說明圖》中,藏南地區(qū)僅標(biāo)注了15個地名。藏南地名的表示與周圍密集的地名形成了鮮明的對比,被國內(nèi)學(xué)者稱之為“中國地圖上的空白”,并針對藏南地區(qū)作了諸多研究。
2017年4月13日,民政部發(fā)布《關(guān)于增補(bǔ)藏南地區(qū)公開使用地名(第一批)的公告》中發(fā)布了6個新增地名,目前藏南地區(qū)的地名表示由原來的可以公開表示15個增加到了21個。在地圖的顯示上,藏南地名標(biāo)注的分布密度更加合理。
(3)行政地名與自然地名搭配合理。如行政地名較為聚集的地方,適當(dāng)減少自然地名;行政地名分布較為稀疏且實(shí)地?zé)o村落駐扎的區(qū)域可適當(dāng)填補(bǔ)一些自然地名。
2.5 標(biāo)準(zhǔn)化
聯(lián)合國地名專家組提出的標(biāo)準(zhǔn)化主要是指地名拼寫和轉(zhuǎn)譯的標(biāo)準(zhǔn)統(tǒng)一,地名標(biāo)準(zhǔn)化工作在一個國家或地區(qū)開展時,則要求書寫形式規(guī)范通行、含義健康、讀音正確、類別清楚一致。對于邊疆地區(qū)地名的標(biāo)準(zhǔn)化研究包含漢譯和漢語拼寫兩部分。
(1)漢譯的標(biāo)準(zhǔn)化。“一地一名、一名一寫和一名一譯”都是地名規(guī)范化的基本要求。《地名管理?xiàng)l例》第五條中明確規(guī)定“一名多寫的,應(yīng)當(dāng)確定一個統(tǒng)一的名稱和用字”。如吐爾尕特口岸是我國與吉爾吉斯斯坦通商的口岸,據(jù)《旅游百科》記載曾有“圖嚕噶爾特”“吐爾戈特”和“托云”口岸等名,1985年經(jīng)國務(wù)院批準(zhǔn)正名為“吐爾尕特”口岸。在公開地圖上,作為國界線上的吐爾尕特山口,我國明確規(guī)定不能稱“圖嚕噶爾特山口”。
(2)英文拼寫的標(biāo)準(zhǔn)化。1958年,第一屆全國人民代表大會第五次會議通過并頒布了《漢語拼音方案》,這是在充分吸收過去許多羅馬化拼音設(shè)計(jì)的寶貴經(jīng)驗(yàn),廣泛聽取各方面意見,并且是在慎重探討的基礎(chǔ)上形成的,具有較強(qiáng)的科學(xué)性和實(shí)用性。從此,《漢語拼音方案》作為國家通用語言文字的拼寫和注音工具,在我國的文化、教育等領(lǐng)域得到了最大限度的普及和廣泛應(yīng)用,中國地名有了統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)的羅馬字母拼寫。另外,中華人民共和國國家測繪總局和中國文字改革委員會于1965年5月12日發(fā)布、1976年6月修訂的《少數(shù)民族語地名漢語拼音字母音譯轉(zhuǎn)寫法》也適用于少數(shù)民族語人名的音譯轉(zhuǎn)寫。對于邊疆地區(qū)地名的拼寫更是應(yīng)該從最初的制定環(huán)節(jié)就遵循《漢語拼音方案》和《少數(shù)民族語地名漢語拼音字母音譯轉(zhuǎn)寫法》。
3 研究意義
地圖中的地名涉及行政地名、自然地名、歷史地名、國外地名、少數(shù)民族地名等,其標(biāo)注形式五花八門、多種多樣,尤其是國界線附近的地名標(biāo)注,因其特殊性和敏感性,相關(guān)的法律法規(guī)也層出不窮。本文考慮到地圖的科學(xué)性、法定性和嚴(yán)肅性,認(rèn)為公開地圖上邊界線附近地名的標(biāo)注不僅應(yīng)考慮政治導(dǎo)向、法律依據(jù),同時也要深究地名的歷史由來、少數(shù)民族語言翻譯標(biāo)準(zhǔn)等多方面因素,不僅現(xiàn)有的地名需要統(tǒng)一化、標(biāo)準(zhǔn)化,增補(bǔ)的地名更應(yīng)考慮以上因素,以為地圖管理、地圖編制和地名研究工作的深入開展提供參考。
作者:陳會仙,白敬輝
來源:《測繪通報(bào)》2019年第2期
選稿:耿 曈
編輯:賀雨婷
校對:汪依婷
審訂:朱 琪
責(zé)編:杜佳玲
(由于版面內(nèi)容有限,文章注釋內(nèi)容請參照原文)
微信掃碼加入
中國地名研究交流群
QQ掃碼加入
江西地名研究交流群
歡迎來稿!歡迎交流!
轉(zhuǎn)載請注明來源:“江西地名研究”微信公眾號
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.