放在20年前,想都不敢想的事情,如今卻成了現實。中式英語早晚要成為世界英語的主流,不信,走著瞧。
英文看似只有26個字母的簡單組合,感覺很好學,其實,牛津英文詞典收錄的英文單詞有2萬多個,在英語國家,如果腦中沒有一定的單詞量,很多人甚至都看不懂紐約時報。
就拿一周7天和一年12個月來說,星期一到星期天分別是7個不同的單詞,1-12月也是12個不同的單詞。
比如牛肉、公牛,母牛,牛腿等等都是不同的單詞。小雞、母雞、公雞、雞蛋、皮蛋、蛋黃、蛋白、茶葉蛋,土雞蛋、洋雞蛋等等又分別是不同的單詞,些英文單詞之間甚至沒有一點的關聯。不認識就是不認識,猜都猜不出來。
而我們的中文,只要在蛋前加個修飾語就知道是什么意思,好記、好學、好理解。但在英語中,一年12個月,我們只需要記住一個“月”字就可以,而英語卻要記12個單詞。
比如,桔子,紅桔,蜜桔,廣柑,丑柑,血橙……英語中分別是不同的單詞,但我們可以統一變得有邏輯起來。分別表示:red orange honey orange wo orange……
如此種種,這得多大的腦容量才能裝得下這么多單詞呢?可見,想學好英語真的很難。
但是現在中式英語出來了,就簡單好學多了。周一到周日,分別用week1,week2,week3……表示,甚至星期八也能寫成WEEK8.而英語沒有星期八這個單詞,要單獨造一個詞出來,又多一個詞匯量。
以前,有人說,中文難學,想要廢除中文,用拉丁文代替。現在才知道,中文是世界上最高大上的語言,而且邏輯性特別強。
同樣一種事物,用中文表達意境很美,這都是外文難以達到的。比如,下雨,我們河南的土話說滴星;曬太陽,潮洲方言稱之為借日;溫州方言保留了較為完好的古吳語,具有古色古香的韻味。例如,“吃天光”表示吃早餐,“吃日晝”表示吃中飯,“吃黃昏”表示吃晚飯。月亮,安徽方言叫月姥娘……
如此種種,是不是很有詩情畫意呢?
王勃的《騰王閣序》被稱為千古第一駢文,如果用英語翻譯,怎么翻譯才能不失去原作的韻味?還有曹植的《洛神賦》,屈原《的離騷》,用英文翻譯難度很大,且句子很長。
中文“浮世萬千,吾愛有三,日,月與卿,日為朝,月為暮,卿為朝朝暮墓,用英語翻譯出來就比較乏味。
在聯合國的眾多國家文檔中,中文文檔是最薄的。同一種內容的文件,中文字數最少。我們正常人學習一千多個字就能讀書看報了。但英語就不行,沒有一定的單詞量,連報紙都看不懂。
我們的句子中哪怕有不認識的字,但前后連起來,也能知道這個字的大概意思,但英文就不行,不懂就是不懂,猜也猜不出來。
還有一個很奇怪的是,中文哪怕有錯字或者句子的順序是亂的,我們也能看懂其中的意思。比如上圖中,不想上班就不上班,哪怕字是錯的,順序是亂的,大家都能看懂。英文就不行。
中文還有一個有意思的現象,比如你讀一下唇、舌、齒、喉、胸、腹等字,讀到哪個字就是哪個部位發力,不得不說,我們的祖宗真是牛!讓人佩服得五體投地。
英文姑媽、姨媽、舅媽、伯母等等都是一個單詞,如果翻譯我們這句話:舅媽到姨媽家做客,看著嬸嬸與姑媽打起來了,趕緊喊來伯母過來勸架。這句話根本沒辦法翻譯。
還有這句話,人要是不行,干一行,不行一行。一行不行,行行不行,人要是行,干一行,行一行,一行行,行行行……
英語要是把這話翻譯出來,估計要大半頁紙了。
目前中式英語出來,英語就簡單好學多了,連老外都直呼方便、快捷、好記、易理解!
比如,中式英語,不孕不育,現在有人翻譯成:pa pa pa NO BABY,完美地表達了其中的意思。
還有,好久不見,中式英語 long time no see 。
還有,你看看你,一天天的,可以翻譯成 you see see you,one day day!可以很好地表達出語言中的力度而且比較有韻律。
還有“好好學習,天天向上”,可以翻譯成:good good study day day up!
你行你上啊,可以翻譯成:you can you up!
“瘌蛤蟆想吃天鵝肉”被直譯為“this frog just want to eat swan meat”,還有接地氣的“哭什么哭,福氣都被你哭跑了”,被翻譯成“just know cry,luck is gone by u cry”。
有人說,急急如律令可以翻譯成:quickly quickly biu biu biu。
英文表達這些帶感情色彩的句子,干巴巴的,但是用中式英語,就能很好地表達出感情色彩,而且韻律極佳,朗朗上口。不是嗎?
寫到最后,我突然想起“塵肺病”這個英語單詞,pneumoconiosis [,nju?m?(?)k??n?'??s?s]一共有14個字母,而且看到這個單詞,如果不知道它的意思,根本不知道它要表達什么。但我們中文“塵肺病”一眼就能看出這個病是哪個部位的病,甚至是怎么形成的。但英語能看出這些嗎?根本不行。
不得不說,論邏輯能力最強的語言,非中文莫屬。
就連外國人也直呼:中式英文好記,好講,且有韻律。
未來,中文一定能走向世界!
此時此刻,我只想說一句,此生無悔入華夏,來世還做中國人!
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.