A SELECTION OF
ANDERSEN'S TALES
安徒生童話選
“他對人世間的苦難有一種深沉的共鳴,對受苦的人有一種感同身受的同情。”
——周克希
《安徒生童話選》[丹]安徒生 著,周克希 譯,華東師范大學出版社,978-7-5760-5542-9,49.00元
今年是丹麥作家、詩人、世界著名童話大師安徒生誕辰220周年暨逝世150周年。這位以童話照亮世間的作家,筆下所蘊含詩意與哲思的作品,跨越了兩個多世紀,依然觸動著不同年齡讀者的心靈。華東師范大學出版社借此契機推出《安徒生童話選》。由著名翻譯家周克希先生傾心選編、翻譯,以凝練雅致的譯筆,重現(xiàn)經(jīng)典中的深邃與溫度。
童話不童言:以童心照見人生
許多人誤以為安徒生童話只是簡單的“兒童睡前故事”,卻忽略了他文字間暗涌的悲憫和對世間美好品質(zhì)的贊揚。周克希先生在本書序言中寫到:“他對人世間的苦難有一種深沉的共鳴,對受苦的人有一種感同身受的同情。他對美的不懈的向往和追求,他筆端流露出的博大的愛,使他創(chuàng)作的童話上升到了一個前所未有的高度,成為永恒的經(jīng)典。”如《丑小鴨》中個體生命的覺醒,《野天鵝》中的手足之愛,《有點意思》中窮苦老婆婆的慈悲之心,《老頭兒做事錯不了》中老夫婦眼里的得與失……他的作品有的借鑒民間故事,有的從現(xiàn)實中汲取靈感,經(jīng)由充滿魔力的手筆變成了奇幻的童話。
周克希先生選編本書時,擷取安徒生《海的女兒》《拇指姑娘》《丑小鴨》等名篇名作,同時還精心挑選了安徒生一些較為冷門小眾的佳作,如《影子》《荊棘榮耀路》《姑媽》等,再現(xiàn)安徒生文學作品的精神內(nèi)核。
屬于每一代人的安徒生童話
安徒生曾說過,“孩子們只懂得其中的花絮,而成年人才能明白其全部。童稚性只是我的童話的一部分……”對孩童來說,也許讀安徒生會看到小人魚追求愛情的勇氣,拇指姑娘飛向花國的浪漫以及丑小鴨的完美蛻變……而大人讀它,更多地是會從中看到安徒生關(guān)于人性、關(guān)于社會和對世間層面的揭示和感悟,《小錫兵》中所體現(xiàn)的生命韌性,《皇帝的新衣》對謊言的批判,《影子》展現(xiàn)了人性陰暗面和美好品質(zhì)的搏斗……這也是安徒生童話的魔力,在人生不同階段閱讀,都能解讀出不一樣的意蘊。
也正基于此,華東師范大學出版社推出這版《安徒生童話選》,獻給0-99歲的所有人,希望每一個小讀者、大讀者被其中的奇妙故事和人生哲思所吸引和打動。
周克希譯本的翻譯美學
在這個譯本中,周克希先生以40年文學翻譯的功力和對安徒生作品內(nèi)核的精準把握,為讀者重現(xiàn)安徒生的“悲憫和詩意”“浪漫和幽默”。周克希認為:“翻譯的文采首先來自對原文透徹的理解,來自感覺的到位。自己沒弄明白、沒有感覺的東西,是不可能讓讀者感覺到的。理解透徹了,感覺到位了,才有可能找到好的譯文,才能有文采。”
例如《老頭兒做事錯不了》《千真萬確》和《有點意思》等篇目,譯者以藏巧于樸的翻譯,精準體現(xiàn)了原文明白如話的敘事和文學性并存的特質(zhì),用“不炫技的翻譯”達成高難度的信達雅平衡,行文的流暢讓人讀來賞心悅目。
左右滑動查看
以插畫黃金時代作品配圖
書中收錄插畫黃金時代(19世紀末至20世紀初)插畫師為安徒生童話所畫的經(jīng)典插圖,包括艾德蒙·杜拉克(Edmund Dulac)、亞瑟·拉克漢姆(Arthur Rackham)、凱·尼爾森(Kay Nielsen)、瑪格麗特·塔蘭特(Margaret Tarrant)等人經(jīng)典作品,以斑斕色彩呈現(xiàn)經(jīng)典童話。
左右滑動查看
便攜文庫本裝幀,讓閱讀回歸閱讀
這是一本掌心大小、便于攜帶的輕便小書,采用32開文庫本的裝幀設計,口袋可裝。輕量化閱讀,無論是在地鐵里還是公交上,亦或是睡前枕邊,隨時可翻,隨時可閱,真正地將童心和文藝裝進口袋里。
《安徒生童話選》
[丹]安徒生 著
周克希 譯
華東師范大學出版社
ISBN:978-7-5760-5542-9
定價:49.00元
孩子從故事里讀到彩虹,大人從中讀到自己。
本書是“世界兒童文學的太陽”、丹麥作家安徒生創(chuàng)作的童話,由中國當代著名翻譯家周克希精選成集,是送給所有“大小孩”的童話書。精譯了《海的女兒》《皇帝的新衣》《丑小鴨》等經(jīng)典童話,展現(xiàn)了安徒生充滿浪漫的童話世界和其悲天憫人的情懷,同時又精選了安徒生較為小眾和不為人知的作品,從童話視角揭示現(xiàn)實意義,讓讀者在美與真、善與誠中親近經(jīng)典。所選插畫為19世紀末20世紀初“插畫黃金時代”代表作品,雋永流長,充滿美學意蘊。
譯者簡介
周克希
著名翻譯家。畢業(yè)于復旦大學數(shù)學系,在華東師范大學數(shù)學系任教期間赴法國巴黎高師進修黎曼幾何。回國后一邊從事數(shù)學教學,一邊從事法語文學翻譯。1992年調(diào)至上海譯文出版社,任編審。翻譯的文學作品主要有《包法利夫人》《基督山伯爵》《三劍客》《不朽者》《小王子》《王家大道》《幽靈的生活》《古老的法蘭西》《愛麗絲漫游奇境記》《福爾摩斯探案選》《格勒尼埃中短篇小說集》以及《追尋逝去的時光》(第一、二、五卷)。著有隨筆集《譯邊草》《譯之痕》《草色遙看集》等。
目錄
譯者序
1、豌豆公主
2、小伊達的花兒
3、拇指姑娘
4、海的女兒
5、皇帝的新衣
6、雛菊
7、小錫兵
8、野天鵝
9、蕎麥
10、戀人
11、丑小鴨
12、賣火柴的小女孩
13、影子
14、水滴
15、幸福的家庭
16、“有個差別”
17、“千真萬確!”
18、該待哪兒待哪兒
19、小精靈和小老板
20、一個豆莢五顆豆
21、最后那顆珠子
22、笨蛋漢斯
23、荊棘榮耀路
24、有點意思
25、羽毛筆和墨水瓶
26、郵車十二客
27、老頭兒做事錯不了
28、雪人
29、蝴蝶
30、雪花蓮
31、姑媽
32、最令人難以置信的事
33、園丁和主人
34、誰最幸運?
丑小鴨(節(jié)選)
他看見從對面的矮樹林里飛來三只無比優(yōu)雅的白天鵝,他們撲棱著翅膀,輕盈地在河面上游動。小鴨子認出了這些美麗的鳥兒,心頭涌上一陣莫名的憂傷。
“我要飛到這些高貴的鳥兒面前,我,我這么個丑小鴨,竟敢靠近你們,你們會為這殺了我。可是我寧愿被你們殺死,這也好過被公鴨咬、被母雞啄被照管家禽的女仆踢,好過冬天被冰凍在河里。”他飛到河面上,游水過去跟天鵝會合,他們瞧見了他,張開翅膀快速向他游來。“殺了我吧!”可憐的小鴨子說,他朝河面低下頭去,等待死亡的來臨……可是,他在身下清澈的水面上看到了什么?他看到了自己的倒影,但那不再是一只灰頭土臉的、又笨拙又難看的丑小鴨的倒影。他變成了一只天鵝。
如果你是從天鵝蛋里破殼而出,是不是生在飼養(yǎng)場里有什么關(guān)系呢!
瑪格麗特·塔蘭特《丑小鴨》畫作
現(xiàn)在,他為自己經(jīng)受過的所有那些痛苦和悲傷感到高興。他第一次嘗到了幸福的滋味,對等待著自己的輝煌的未來無比珍惜。
雪白的大天鵝在周圍游來游去,用長喙為他捋平羽毛。孩子們來到花園,往河里扔面包和蛋糕粒,突然最小的那個孩子嚷道:“有一只新來的天鵝!”別的孩子也都像他一樣興奮。“是啊,有一只新來的天鵝!”他們拍著手,圍成一圈跳起舞來。他們奔去找來自己的父親和母親,往河里擲面包和蛋糕,所有的人都說:“新來的那只最美,又年輕又優(yōu)雅!”老天鵝紛紛向他彎下脖子致意。
這時,他感到很難為情,把頭藏進翅膀下面:他實在太幸福了!但是他并不驕傲,一顆高貴的心是從來都不驕傲的。他想起自己曾經(jīng)被追逐、被忌恨,而如今他聽到所有的人都在說他是最美的鳥兒。丁香樹向他低下綠色的枝條,陽光溫暖而柔和地照在他身上。這時,他鼓起翼翅,挺直修長的脖子從心底里感到無比欣喜:
“當我還是一只丑小鴨的時候,我做夢也沒有想到過會有這樣的幸福!”
本文節(jié)選自《安徒生童話選》周克希 譯
編輯:左縈夢
制作:劉曉帆
關(guān)注并設為星標
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.