你知道掩耳盜鈴、葉公好龍、井底之蛙、望梅止渴、千里送鵝毛……
這些成語,分別用英語怎么說嗎?
如何向外國讀者特別是青少年,
講述這些充滿歷史底蘊和韻味的中國傳統(tǒng)故事,不是一件容易的事。
華東師范大學(xué)出版社出版的英語有聲讀物《中國好故事》, 卻在多個電商平臺上收獲了滿分好評。
電影《冰雪奇緣》的小說作者維多利亞·薩克森特別點贊這套書,
評價它是“學(xué)習(xí)中國傳統(tǒng)文化和英語的絕佳方式”。
這套《中國好故事》出版以來,收獲的好評來自四面八方。
有業(yè)界人士認(rèn)為,
這套書用非常地道、生動的英語表述方式來講述中國傳統(tǒng)故事,
對出版界如何提高傳播中國文化的“出海”能力帶來非常好的啟示。
“要想讓外國讀者了解中國文化,首先得用英語說清楚中國文化是什么樣的。”
《中國好故事》的責(zé)任編輯顧曉清認(rèn)為, 這套書在講好中國故事的同時,給出了更多啟示,
如“學(xué)英語已經(jīng)不再僅僅是為了應(yīng)付考試、了解外國。
現(xiàn)在學(xué)英語,是真正要參與全球化的協(xié)作和競爭,要有效傳遞自己的聲音”。
70個故事,100個音頻,240幅插畫,
16套精美圖書,藍(lán)思閱讀框架體系。
為孩子量身定制的成長系英語學(xué)習(xí)套裝。
用世界聽得懂的語言,
講述美麗中國故事。
全球思維+地道的英文寫作+
世界級的制作能力
國際化的視野和高端的制作團(tuán)隊
《Tales of China 中國好 故事》的制作團(tuán)隊,來自五湖四海的不同國家和地區(qū),
且大多數(shù)具有跨國跨文化學(xué)習(xí)、生活和工作的經(jīng)歷,
這使得他們具有國際化的視野,且 對跨文化學(xué)習(xí)和交流中的需求和“痛點”分外敏感 。
主創(chuàng)們均是在語言學(xué)習(xí)和青少年發(fā)展領(lǐng)域深耕多年的人士,
無論是學(xué)歷背景還是行業(yè)經(jīng)驗都相當(dāng)過硬。
尤其值得一提的是總主編湯普森女士,
她曾是迪士尼全球資深制作人、迪士尼英語的創(chuàng)始人之一,
現(xiàn)為愛樂奇總編輯,專注于英語教育和語言發(fā)展,
從事兒童 出版三十余年,斬獲十一項以上大獎。
用地道英語表達(dá)中國傳統(tǒng)故事:
本輯的內(nèi)容素材均來自于中國 傳統(tǒng)文化 。
這不僅是因為古代中國自有其悠久優(yōu)良的“講故事”傳統(tǒng),
更是因為青少年讀者原本在中文環(huán)境中,對這些傳統(tǒng)故事已經(jīng)有所印象甚至耳熟能詳,
在他們學(xué)習(xí)英語的起步階段,
這種熟稔能夠激發(fā)他們學(xué)習(xí)一門新語言的潛力和想象力,
這一信念也得到了相關(guān)研究結(jié)果的支持。
本叢書用地道的英語對這些傳 統(tǒng)故事做了當(dāng)代化的改寫。
采編改寫者或者是以英語為母語的人士,
或是在英語國家長期學(xué)習(xí)工作的華人華裔,
而且他們都在語言教學(xué)、青少讀物開發(fā)與創(chuàng)意寫作領(lǐng)域有著豐富的經(jīng)驗,
已經(jīng)發(fā)表或出版了許多相關(guān)作品。
孩子們在閱讀故事和聽音頻的過程中,不僅可以練習(xí)英語,還可能以人物角色為榜樣,
模仿他們解決生活中的實際問題,并以全新的眼光看待自己的文化。
豐富的內(nèi)容,貼心的細(xì)節(jié)
用世界聽得懂的語言,講最美中國故事
第一輯 16 本書,70個故事+240 幅插畫+100 集音頻
本套書由前迪士尼全球制作人和迪士尼教育部門創(chuàng)始人、
具有 30 年出版行業(yè)從業(yè)經(jīng)驗的主編梅琳達(dá)·莉莉·湯普森領(lǐng)導(dǎo)的華裔美國作家團(tuán)隊,
依托享譽世界的藍(lán)思閱讀評級標(biāo)準(zhǔn),
以地道的英語和生動的寫作來詮釋中國傳統(tǒng)故事。
每個故事配有原創(chuàng)插畫、故事背景、詞匯擴(kuò)展、配套課后趣味問答等內(nèi)容,
帶來愉快的閱讀體驗和學(xué)習(xí)效果;
同時為每個故事配有原汁原味的英文朗誦音頻,方便讀者收聽音頻故事,
同時鍛煉閱讀和聽力。
《中國好故事》共 16 冊,由貼近小讀者興趣的成語、傳說、遠(yuǎn)古故事三大類構(gòu)成,
具體分為遠(yuǎn)古時代的動物、遠(yuǎn)古時代的魔力、夏秋節(jié)日、冬春節(jié)日、
無巧不成書、英雄出少年、仁者見仁、知者不惑、情比金堅、女兒當(dāng)自強、
誤人誤己、皆大歡喜、造化弄人、人生真諦、大智若愚、才智雙全等。
第二輯 8 本書,26 個故事,10 首童謠, 36 段音頻材料,146 幅原創(chuàng)精美插畫,再輔以創(chuàng)意手賬、動手環(huán)節(jié)以及若干聲效音樂元素等。
作為《Tales of China 中國好故事》系列的全新加推版,
中國好故事第二部既繼承本系列“用世界聽得懂的語言,講述美麗中國故事”的宗旨,又在內(nèi)容和難度上與第一部加以區(qū)分。
與第一部側(cè)重神話傳說、成語故事不同,
第二部更貼近小讀者日常生活,
在名勝古跡、特色菜肴、歷史掌故等方面提供傳統(tǒng)中國元素文化的英語學(xué)習(xí)包,
涵蓋圖畫書、原聲音頻、親子手賬。
由國際化的資深團(tuán)隊制作,依托藍(lán)思閱讀分級體系進(jìn)行現(xiàn)代化改寫,
再搭配上精美插圖、實踐動手環(huán)節(jié)、新潮音樂風(fēng)格等,
讓小讀者在啟發(fā)式、體驗式的氛圍中學(xué)習(xí)地道英語。
基于教育科學(xué)和認(rèn)知科學(xué)對兒童語言習(xí)得的研究成果——
當(dāng)人們嘗試去學(xué)習(xí)的新東西得到他們已有知識、觀念、經(jīng)驗背景的支持時,
他們的學(xué)習(xí)效率最高——《Tales of China 中國好故事》系列認(rèn)為,
以“中國故事+英語表達(dá)”的模式讓孩子們一邊學(xué)習(xí)英語,一邊加深對自己祖國的理解。
盡管世界日新月異,但是讓孩子歡笑、驚喜和贊嘆的東西有著某種不變的內(nèi)核,
這種內(nèi)核,正需要當(dāng)代人帶著理解的眼光往回看,從自身的傳統(tǒng)中去發(fā)掘。
依托享譽世界的藍(lán)思閱讀評級
進(jìn)階式打開瑰麗的中國古代傳說世界
本叢書的每一分冊都基于廣受 贊譽、廣為使用的 藍(lán)思分層閱讀框架 而編訂,
確保單冊難度適宜,整體梯度安排合理。
主創(chuàng)者們利用專業(yè)的人工智能軟件,
按語體模式、句子長度、單詞難易度、篇章整體理解難易度四個指標(biāo)
對各冊內(nèi)容做了測定, 讓學(xué)習(xí)循序漸進(jìn),讓進(jìn)步卓然可見 。
依托教育科學(xué)和認(rèn)知科學(xué)的研究成果進(jìn)行編寫:
本叢書的制作 無論是在宏觀布局,還是在細(xì)節(jié)安排方面,
均有科學(xué)研究的支持。
在此僅舉三個不同層面的例子。
第一,為什么堅持“中國故事+英語表達(dá)”的模式?
這是因為研究發(fā)現(xiàn), 人們已有的 知識、觀念和經(jīng)驗背景與新知識的關(guān)聯(lián)度越高,人們學(xué)習(xí)新 東西的效率也越高。
孩子們畢竟先是學(xué)習(xí)聽說讀寫,然后通過聽說讀寫去學(xué)習(xí)新知識。
青少兒在中文環(huán)境中對中國傳統(tǒng)故事已經(jīng)有所知悉,
當(dāng)采用“中國故事+英語表達(dá)”模式時,
這份知悉有助于激發(fā)他們學(xué)習(xí)一門新外語的潛力和想象力,
提升他們的表達(dá)欲。
況且,學(xué)習(xí)一門語言絕不限于僅僅了解 它的詞匯和語法,
而是要學(xué)以致用,用它傳遞信息、交流想法、傳達(dá)價值。
一個國家或一種文化的自然風(fēng)情、人文景觀、歷史記憶,以及食物、節(jié)慶、建筑、民俗等,
不僅是價值的 表達(dá)載體,也是群體認(rèn)同的粘合劑。
因此,“中國故事+英語表達(dá)”不僅是高效的也是有益的學(xué)習(xí)方式。
第二,為什么要創(chuàng)作童謠,并為正文配音添加各種聲效和音樂?
這是因為, 全身反應(yīng)教學(xué)法 (Total Physical Response)證明,
將語言學(xué)習(xí)與聲響和肢體動作結(jié)合起來頗為有效 ,
這一發(fā)現(xiàn)經(jīng)受住了長時段的檢驗,并且被包括中國在內(nèi)的多個國家的教育管
理部門所承認(rèn)。
《節(jié)日童謠》這一冊尤為明顯,尚處于英語 開蒙階段的小讀者,也許還認(rèn)不出、念不清書中的單詞,
但是他們可以先跟隨童謠和配樂,張開嘴,舞動身體,在唱唱跳跳中,
以一種默會的方式對單詞和文本的意思有所領(lǐng)會。
第三,為什么要設(shè)置實踐動手環(huán)節(jié)?
當(dāng)然是為了增添樂趣!——但又不限于此。
研究發(fā)現(xiàn), 游戲和家庭成員間的互動可以讓孩子們在“解碼”(decoding)新事物時變得更容易。
當(dāng)小讀者在家長的陪伴下,參照書中的提示,一步步準(zhǔn)備材料、制作道具時,
他們就 把一種看起來陌生的新語言置入了一種相對熟悉的“舊”語境中 ,
這有利于他們掌握新單詞和理解語篇。
從井底之蛙到九天攬月,從葉公好龍到文化自覺,
這套中國故事集證明:
傳統(tǒng)不是塵封的古董,而是可以對話世界的活態(tài)基因。
當(dāng)英語不再是單向輸入的管道,而成為雙向奔赴的軌道;
當(dāng)童謠配樂里跳躍著編鐘的余韻,手賬本上流淌著水墨的筆觸——
我們終將理解,
文明真正的生命力,
在于既能守護(hù)五千年的月光,也能折射五大洲的朝陽。
關(guān)注公眾號“詩意文化館”
即可查詢訂單跟蹤物流
▼添加我,拉你進(jìn)群▼
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.