馬克思稱他為“人類最偉大的戲劇天才”;
同為大文豪的維克多雨果,說他是“天才的降臨,使得藝術(shù)、科學(xué)、哲學(xué)或者整個(gè)社會(huì)煥然一新”。
400年過去了,他的作品依舊受人追捧,影響了一代又一代人。
他就是世界文學(xué)史上鼎鼎大名的戲劇家——莎士比亞。
01
梁實(shí)秋:中國(guó)第一位完整翻譯莎翁作品的翻譯家
莎翁的作品在國(guó)內(nèi)有很多個(gè)版本的翻譯,而梁實(shí)秋是國(guó)內(nèi)第一位完整翻譯莎士比亞全部37部戲劇和3部詩(shī)集的翻譯家,這在中國(guó)現(xiàn)代翻譯史上是一項(xiàng)前無古人的壯舉。
梁實(shí)秋的翻譯之路始于1930年。當(dāng)時(shí),胡適主持的中華教育文化基金董事會(huì)編譯委員會(huì)決定系統(tǒng)翻譯莎士比亞的作品,梁實(shí)秋等五人共同承擔(dān)這一重任,然而,隨著時(shí)局變遷,其他譯者相繼退出,只有梁實(shí)秋一個(gè)人堅(jiān)持了下來。
梁實(shí)秋的翻譯之路并非一帆風(fēng)順。1937年,抗日戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā),他被迫離開了北平,并且在抗戰(zhàn)期間,他的翻譯工作幾乎中斷,直到戰(zhàn)后回到北京,他才重新拾起這項(xiàng)未完成的事業(yè)。
1967年,隨著最后一部莎劇《亨利六世》(下)的完成,梁實(shí)秋終于實(shí)現(xiàn)了他的夙愿。58年后的今天,這套傾注梁實(shí)秋先生37年心血的《莎士比亞全集》首次在中國(guó)大陸完整出版!
這套《莎士比亞全集》共10卷,均為精裝典藏本。梁實(shí)秋采用白話散文式的幽默翻譯風(fēng)格,忠于原文表達(dá),并且決不刪略原文。除此之外,梁實(shí)秋還特別增加了大量注釋,來解釋各種雙關(guān)語、熟語、俚語、典故等晦澀難解之處。
更加難能可貴的是,梁實(shí)秋在每部劇前都撰寫了解讀性序言,考究該劇的版本、著作年代、故事來源、舞臺(tái)歷史、內(nèi)容意義及批評(píng)意見等,可以說這不僅是一部莎士比亞的翻譯作品,更是一部解讀莎士比亞的全書。
02
每個(gè)人的一生都該讀一次莎士比亞
莎士比亞的戲劇像指南針,所有問題都可在其中找到解答。他的戲劇,不僅是娛樂的舞臺(tái),更是思考人生的源泉,也觸及了人類普遍的情感和心理;因此,他的戲劇具有人性關(guān)懷的普世價(jià)值。
從莎士比亞的作品中,可以看到他對(duì)女性的尊重,尊重女性的智慧、勇氣和決心,并賦予女性選擇命運(yùn)的權(quán)利。在劇中,他謳歌美好人性,主張理性與秩序,仁慈與寬厚。
他在《仲夏夜之夢(mèng)》中講愛情,“真正的愛情,所走的道路永遠(yuǎn)是崎嶇多阻”;
他在《惡有惡報(bào)》中講幸福與痛苦,“你并不幸福,因?yàn)槟銢]有的,你永遠(yuǎn)追求,你有的,你忘記了”;
他在《考利歐雷諾斯》中講門戶等級(jí),“天神賜給我們五谷不是專為富人吃的”……
03
收藏價(jià)值無與倫比
這是最具收藏價(jià)值的一套《莎士比亞全集》,送禮佳選,拿到手一定會(huì)驚嘆于它的高配裝幀。
典藏精裝版,精美高質(zhì)量函套。
至美燙金裝幀,封面專色印刷,內(nèi)文搭配19世紀(jì)鋼版畫。
特贈(zèng)復(fù)古綁帶手賬本、劇中人物金屬書簽、莎翁生平拉頁、莎式趣味金句貼紙。
歌德說:“莎士比亞就是無限”,而在這套書里跟著梁實(shí)秋讀莎翁才能更懂“無限”。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.