關(guān)注涯叔,不迷路!??
01
國(guó)際金價(jià)屢創(chuàng)新高,一些珠寶飾品不再用黃金
近期,國(guó)際金價(jià)屢創(chuàng)新高。在英國(guó)倫敦的珠寶交易區(qū),很多商鋪生意大不如前,一些店鋪已不再使用黃金設(shè)計(jì)珠寶飾品。與此同時(shí),不少英國(guó)消費(fèi)者將之前購(gòu)買的金飾賣出賺差價(jià)。
世界黃金協(xié)會(huì)數(shù)據(jù)顯示,金價(jià)上漲限制了金飾消費(fèi)的積極性,2024年,全球黃金首飾年消費(fèi)量下降了11%,但黃金首飾的消費(fèi)額增長(zhǎng)了9%。
美國(guó)咨詢公司策略師米歇爾·施奈德稱,無論從技術(shù)面還是基本面來看,目前均無明顯依據(jù)表明金價(jià)會(huì)停止上漲,至于其上升速度是否會(huì)放緩,仍有待進(jìn)一步觀察。
網(wǎng)友有話說
網(wǎng)友說:最犯愁的是要結(jié)婚的人。
網(wǎng)友說:工資的上漲速度跟不上黃金上漲速度。
網(wǎng)友說:黃金漲價(jià)肯定大家理論上存款都貶值了,紙幣不值錢了,一個(gè)個(gè)還樂樂呵呵的,呵呵。
網(wǎng)友說:現(xiàn)在有啥是保值的?
網(wǎng)友說:關(guān)鍵是這些店不用金還賣那么貴!!!
網(wǎng)友說:大概率和特朗普上任與各國(guó)經(jīng)濟(jì)貿(mào)易措施充滿變數(shù),也使全球經(jīng)濟(jì)充滿了不確定性有關(guān)系。
02
哪吒2海外發(fā)行商否認(rèn)biubiubiu翻譯
近日,《哪吒2》在海外逐步上映,有海外觀眾告訴紅星新聞,海外版《哪吒2》目前是普通話配音、中英雙字幕版。
有媒體報(bào)道稱,在海外版中,臺(tái)詞“急急如律令”被翻譯為“quickly quickly biu biu biu”。紅星新聞查詢社交媒體發(fā)現(xiàn),該說法來自于一位山東網(wǎng)友在一個(gè)帖子評(píng)論區(qū)的發(fā)言調(diào)侃。
2月10日,紅星新聞從影片海外發(fā)行商華人影業(yè)工作人員處獲悉,翻譯成“biubiubiu”的消息是假的。紅星新聞查詢到,在《哪吒1》海外版中,“急急如律令”翻譯為“Be quick to obey my command”。
網(wǎng)友有話說
網(wǎng)友說:原汁原味輸出,不要改。 哈利波特的阿瓦達(dá)索命也是這么弄!
網(wǎng)友說:好喜歡這種文化碰撞帶來的喜感。
網(wǎng)友說:國(guó)學(xué)經(jīng)典,古訓(xùn)傳世,急急如律令,何須biubiubiu。
網(wǎng)友說:急急如律令不是被翻譯為“quickly quickly biu biu biu”。而是“Be quick to obey my command”。但是聽著還是中文的更有意思,哈哈哈……
網(wǎng)友說:這么好的文化輸出機(jī)會(huì) 就硬翻譯 ?
編輯 | 小火爐
審核 | 心一
覺得內(nèi)容還不錯(cuò)的話,給點(diǎn)個(gè)“轉(zhuǎn)發(fā)”唄
文中部分內(nèi)容來自網(wǎng)絡(luò),侵刪
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.