一到春節(jié)
和平常辰光不太見面的
七大姑八大姨碰頭
你知道應(yīng)該怎樣稱呼伐?
“老婆的弟弟,應(yīng)該叫伊啥?”
“爸爸,那個(gè)給我發(fā)微信紅包的阿姨
該怎么叫啊?”
趕在蛇年大聚會(huì)之前
小編就來和大家聊聊
上海人親戚之間的稱呼。
讓你在各路親戚的聚會(huì)里
得體、從容、熱情!
奧掃收藏,馬上派上用場(chǎng)!
長(zhǎng)輩篇
爸爸:當(dāng)面叫“爸爸”,上海話里念平聲。在別人面前,你可以叫“阿拉爺(ya)”,不太正經(jīng)的可以叫“爺(ya)老頭子”。
媽媽:“姆媽”、“媽媽”是上海人普遍的叫法。略不正經(jīng)的叫法是“老媽”,在別人面前稱“阿拉娘”、“老娘”。結(jié)婚后回娘家叫“回娘海頭起”。
爺爺:爺爺(yaya)/大大(念dada,不能念dudu)/老爹(dia)/阿(e)爺(ya)
奶奶:阿奶/嗯奶/親娘/阿娘/娘娘等。
關(guān)于爺爺奶奶的叫法,其實(shí)上海人中也沒有統(tǒng)一。小編列出的這些只是比較常見的叫法。
p.s.在上海嘉定,爺爺可以叫大爹,奶奶可以叫親媽。奶奶和媽媽,到底哪個(gè)才是親媽呀?知道這個(gè)真相后也是驚到小編了!
外公:外公(ngagong)
外婆:外婆(ngabhu)
曾祖父(爺爺?shù)陌职?:男太太(tata)、太公(tagong)
曾祖母(爺爺?shù)膵寢?:太太/女太太(tata)/太婆(tabhu)
如果再往上算一代,那就是高祖和高祖母啦!
婆婆:當(dāng)面叫“姆媽”,在別人面前稱“阿婆(akbhu)”
公公:當(dāng)面叫“爸爸”,在別人面前稱“阿公/公阿爹”
岳母:當(dāng)面叫“姆媽”,在別人面前稱“丈母娘”
岳父:當(dāng)面叫“爸爸”,在別人面前稱“丈人阿伯”,不正經(jīng)的叫法是“丈人老頭”。
爸爸的哥哥:叫伯伯(bakbak)/大伯伯,其妻稱“大媽媽”
爸爸的姐姐:姑母/姑媽/大姑母,其丈夫稱“姑父/姑爹(dia)”
爸爸的弟弟:叫“叔叔/爺(ya)叔”,其妻子稱“嬸嬸/嬸娘”
爸爸的妹妹:孃孃/姑母/姑媽/小姑媽,其丈夫稱“姑父、姑爹”
媽媽的哥哥弟弟:娘舅/舅舅,其妻子稱“舅母/舅媽”
媽媽的姐姐妹妹:姨母/姨媽,其丈夫稱“姨夫”
過去,如果家里同時(shí)有好幾個(gè)稱謂一樣的長(zhǎng)輩,一般就按大小或數(shù)字進(jìn)行區(qū)分。如:二嬸嬸、三孃孃、大娘舅、小娘舅,大舅舅、小舅舅,大舅媽、小舅媽、大姨媽(誒……被別人叫大姨媽會(huì)不會(huì)有點(diǎn)怪怪的感覺)、小姨媽等……
平輩篇
哥哥:哥哥(gugu)/阿哥(egu),他的妻子稱“嫂嫂/阿嫂”
姐姐:姐姐(jiajia)/阿姐,其丈夫稱“姐夫”
弟弟:弟弟/阿弟,其妻子稱“弟新婦”
妹妹:妹妹/阿妹,其丈夫稱“妹夫”
爸爸的兄弟的孩子:堂兄弟姐妹(堂阿哥,堂阿妹、堂阿姐、堂阿弟)
爸爸的姐妹的孩子和媽媽這邊兄弟姐妹的孩子:表兄弟姐妹(表阿哥,表阿妹、表阿姐、表阿弟)
妻子的哥哥:大舅子
妻子的弟弟:小舅子
妻子的妹妹:小姨子
妻子的姐姐:大姨子
丈夫的弟弟:小叔子
看到這里可能有人會(huì)問了,為什么平輩之間也有舅、姨、叔這樣的稱謂呢?這就涉及到中國人的傳統(tǒng)文化了:為了表示對(duì)對(duì)方的尊敬,通常把自己降低一格來稱呼妻子或丈夫一方的親人。
另外,由于是平輩,如果平時(shí)大家關(guān)系好,經(jīng)常走動(dòng)玩在一起的話,一般不會(huì)用那么正式的稱謂去稱呼對(duì)方,而是以“哥哥、姐姐、弟弟、妹妹”相稱。也可以用“小名+稱謂”的方式來叫對(duì)方。如小王、麗麗姐姐、軍軍弟弟等。
親家:稱對(duì)方為親家公、親家母
小輩篇
兒子:兒(ni)子,唯一的兒子叫獨(dú)養(yǎng)兒子,不正經(jīng)的叫法有小鬼頭,小少爺,小赤佬等,一般直接叫小名。
女兒:囡嗯,愛稱有寶貝囡嗯,乖囡,囡囡等,也可直接叫小名。
兒子的妻子:新婦。未婚妻叫毛腳新婦。當(dāng)面一般叫小+對(duì)方的姓,如小張。
女兒的丈夫:女婿。未婚夫叫毛腳女婿。當(dāng)面一般叫小+對(duì)方的姓。在別人面前也可以戲稱“戇大女婿”。(記得這句話萬萬不可被女婿聽到哦~~)
兒子的小孩:孫子、孫囡
女兒的小孩:外孫、外孫囡
哥哥弟弟的小孩:男孩的叫侄子/阿侄,女孩叫侄囡,一般叫小名
姐姐妹妹的小孩:男孩叫外甥,女孩叫外甥囡,一般叫小名
孫輩的小孩:曾孫/曾孫女
如果你活到五代同堂,那么還會(huì)有玄孫(yhisen)和玄孫女哦!
接下來就要考考儂了!
來個(gè)難度高的!
上海閑話里,“妯娌”怎么讀?
小編問了許多老上海,他們都說,這是個(gè)北方外來詞,上海話里是沒有的,硬要按普通話來讀也可以,音同“局里”,但總歸覺得太書面語了。
一道來聽聽,阿拉《新民晚報(bào)》的首席記者、上海爺叔王蔚老師怎么說——
我的同事天寶是南匯人,我叫他回去問問他的媽媽,“妯娌”的南匯話怎么讀,他媽媽說有兩種說法,一種是意譯的,叫“愛索羅弟新婦”,還有一種叫“白母篤”。
辦公室里另外一個(gè)老搞笑的女生,聽見后覺得特別像日語,便馬上去查了日語字典,很有趣,日語的“妯娌”居然讀作“有慢篤有慢”,跟南匯話“白母篤”的讀音蠻接近的。這是巧合還是本身就有歷史淵源,還沒人考證過。
那么,“妯娌”的上海閑話究竟怎樣讀?比較統(tǒng)一的叫法是“伯姆道里”。想想也對(duì)哦,小孩子見到自己爹爹的哥哥,不是叫伯伯的嗎?伯伯的妻子與我的媽媽,不就是“伯姆道里”嗎?
還有一些是上海方言特有的稱謂。比如,孃孃,就是爸爸的姐妹,北方人叫姑姑。還有,媽媽的姐姐,上海人叫“大姨媽”,千萬不能用普通話來讀哦。
從前,全中國都流行叫“師傅”,現(xiàn)在不大聽到了。那可能是計(jì)劃經(jīng)濟(jì)、產(chǎn)業(yè)工人占絕大多數(shù)的時(shí)代的一種特定叫法。現(xiàn)在,碰到陌生人,一般男的叫先生,女的叫女士,顯得文明禮貌。叫師傅,總覺得少了點(diǎn)文化氣息。當(dāng)然,上海有一個(gè)著名的全國勞動(dòng)模范,看到我就是老親熱地叫我“王師傅”的。
再啰嗦一句,看到女士,特別是年紀(jì)吃不太準(zhǔn)足的女士,千萬不要冒冒失失叫人家“阿姨”,叫一聲姐姐,大家都開心。雖然現(xiàn)在有些80后已經(jīng)開始奔五了,但儂叫人家一聲阿姨,人家肯定是要對(duì)你白眼睛的。
最后,
小編送上一張超實(shí)用的
《上海人親戚稱呼表》
拜年必備圖譜,
媽媽再也不用擔(dān)心會(huì)叫錯(cuò)人了
你家的親戚稱謂是怎么叫的呢?
也歡迎大家留言哦!
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.