01
本條文的爭議
第89條:病人有寒,復發(fā)汗,胃中冷,必吐蛔。
“蚘”這個字是“蛔”的老體字,有的版本“必吐蚘”是“必吐逆”。不管必吐蛔也好,必吐逆也好,我們一并講解。
這條條文有些爭議。
首先有爭議的是病人有寒的“寒”,究竟是哪里有寒?有人說后面有“胃中冷”,所以病人有寒就是指脾胃虛寒。持這種觀點的人的意思就是說,病人本身就脾胃虛寒,然后用了發(fā)汗的方法,使脾胃更虛寒,胃中有虛冷,所以吐出了蛔蟲。有的人說的是臟腑本來就有寒,沒有指脾胃,說的是臟腑。由于后面有“必吐蛔”這幾個字,就把它理解成了厥陰臟寒,即肝寒,另外有些人認為,病人有寒是指病人素體陽虛有寒,比較籠統(tǒng)。陽虛體質(zhì)的人再感受外邪,誤用發(fā)汗,就可能導致傷及胃陽,出現(xiàn)胃陽虛而虛冷,就可能出現(xiàn)吐蛔或者吐逆。
復發(fā)汗的“復”字也有一些爭議。有的人認為是反復發(fā)汗。有的人理解成,病人本身陽虛有寒,復發(fā)汗是指進一步發(fā)汗再發(fā)汗。“復”是反的意思。反復、反復,反和復合起來是一個詞語。古人在運用漢字的時候,為了避免重復,就把這兩個字,有時候分開來表達同一個意思,反就是復,復就是反。復發(fā)汗就是反而發(fā)汗,它表達的不是反復的意思,而是相反的意思。他們用同義詞、近義詞的意思來理解,復就是反,就是說病人陽虛有寒,感受了外寒,本不應(yīng)該發(fā)汗,在這里反而用了發(fā)汗的方法,這是其中的一種理解。
究竟是什么意思?爭議出現(xiàn)在哪里? 如何理解才更合乎張仲景本意以及臨床實踐呢?我們剖析一下。
看一下《注解傷寒論》,成無已這么解讀:病患有寒,則當溫散,反發(fā)汗,損陽氣,胃中冷,必吐蛔也。關(guān)于“寒”字,他解釋得很籠統(tǒng),并沒有說是胃寒還是肝寒,也沒有具體到某一個臟腑的寒。但是他把復發(fā)汗解釋成反而發(fā)汗,也就是說他的版本也是必吐蛔,胃中冷吐蛔蟲,發(fā)汗損傷了陽氣。
《醫(yī)宗金鑒》說,病人有寒,為胃中寒也,復發(fā)汗,謂汗而復汗也。胃寒復汗,陽氣欲微,胃中冷甚,蛔不能安,故必吐蛔也,宜理中湯送烏梅丸可也。《醫(yī)宗金鑒》直接說病人有寒就是指胃寒,復發(fā)汗把它理解成為重復發(fā)汗。《醫(yī)宗金鑒》是國家出面讓一些太醫(yī),當然這些太醫(yī)里面有一些并不是醫(yī)生,或許他只是一個領(lǐng)導,就是政治方面的人物來牽頭,帶一群太醫(yī)整理的一本醫(yī)書。吳謙就是領(lǐng)頭的,吳謙本人會不會看病都是一個問號,總之是一幫吃朝廷俸祿的人寫的一本書。
令人沒有想到的是,《醫(yī)宗金鑒》里對醫(yī)圣張仲景一些有歧義的地方,有的地方改,有的地方用自己的理解去解讀,有的地方固然有定的道理,但大部分地方是以訛傳訛,這些尸位素餐的人根本就是在糊弄皇上。比如說,竟然連一個復發(fā)汗的復字,一個古代漢語的字,竟然都理解錯誤。《醫(yī)宗金鑒》不是一個人完成的,是很多人一起完成,沒想到這么多人一起完成,為國家出的一本書,這么不嚴謹。復發(fā)汗為汗而復汗也,就是錯的。待會再說《醫(yī)宗金鑒》的錯誤,不止我一個人說是錯,有人也說它錯。
接著往下看,柯琴在《傷寒來蘇集》里說,有寒是未病時原有寒也,就是沒有發(fā)病之前,本身就有寒,內(nèi)寒則不能化物,飲食停滯而成蛔。以內(nèi)寒之人,復感外邪,當溫中以逐寒,若復發(fā)其汗,汗生于谷,谷氣外散,胃腕陽虛,無谷氣以養(yǎng)其蛔,故蛔動而上,從口出也。蛔多不止者,死。吐蛔不能食者,亦死。
柯琴作為清朝著名傷寒大家,他把復發(fā)汗的復字也理解成了反復,沒有把它理解成反而,令人有點失望啊!一代傷寒大師不求甚解。他說飲食停滯而成蛔,難道所有的飲食停滯都能夠成蛔蟲嗎?顯然不對。
黃元御《傷寒懸解》說,臟腑素有積寒,復發(fā)汗以亡胃陽,胃冷不能安蛔,必吐蛔蟲。蟲因木化,厥陰木郁,則生蛔蟲。《素問》: 厥陰者陰之絕陽。厥陰以至陰之臟,寒極吐蛔,則水騰而火不能復,中伏死機是以內(nèi)外感傷諸病,一見吐蛔,便屬陰證。陽絕則死,陽復則生,惟溫病吐蛔,熾熱非寒,與余證不同也。
黃元御的解讀說:臟腑本身就有積寒,再用發(fā)汗的方法來亡胃陽,胃冷不能安蛔,就要吐蛔蟲,這個復發(fā)汗還是沒有把它翻譯成功。另外,他說蟲因木化,厥陰木郁則生蛔蟲和剛才柯琴說飲食停滯已成蛔蟲,有異曲同工之錯,雖然他們說蛔蟲產(chǎn)生的原因不一樣,但都太絕對了,可以說是錯誤的。一個說飲食停滯就生蛔蟲,另外一個說厥陰木郁就生蛔蟲。難道厥陰木郁就一定生蛔蟲嗎? 顯然不對。如果沒有蛔蟲生存的條件,再怎么木郁,再怎么飲食停滯,也不會生蛔蟲。
蛔蟲是一種寄生蟲,怎么可能因為僅僅是臟腑機能的問題而導致蛔蟲憑空地長出來呢? 現(xiàn)在蛔蟲幾乎都滅絕了。蛔蟲與衛(wèi)生條件有關(guān),怎么扯到了飲食、厥陰木郁呢?不能因為烏梅丸可以治療厥,就強行說蛔蟲是厥陰木郁,這個因果關(guān)系搞倒了。
到厥陰病的時候會重點講蛔厥,以及厥陰木郁。不是說厥陰木郁就一定有蛔,烏梅丸不是專門治蛔的,還能治久癡。
曹穎甫《傷寒發(fā)微》說:病人有寒,復發(fā)汗,胃中冷,必吐蛔。師但言病人有寒,而不言寒之所在,然即繼之曰,復發(fā)汗,胃中冷,必吐蛔,可知寒邪即在胃中。非用干姜以溫之,反用桂枝湯劫其汗,致胃中之胰液饞涎,并胃底消谷之膽汁,一泄無余,由是胃中虛冷,蛔乃不安而上竄。《金匱》所謂“藏寒”,此即證也。主治者為烏梅丸,雖有黃連、黃柏之苦寒方中溫胃之藥,居其大半,所禁為生冷滑臭,其為胃中虛寒,卓然無疑,獨怪編《醫(yī)宗金鑒》者。何所見而必改此非藏寒也。又按:胃中熱度,甚于熾炭,水飲入胃,即從淋巴細管中化氣,四散而出,惟熱度漸低,仍病留飲,濕之所聚,蟲病乃作,飲家所以多嘔也。此為胃中虛冷后蔓延之證,學者不可不知。
曹穎甫是清末民初的著名醫(yī)家,所以他在解讀《傷寒論》的時候,搞了一些中不中西不西的東西進去,可能與他的時代背景有關(guān)。他為了顯示自己作為一個中醫(yī),還懂西醫(yī),就把西醫(yī)的一些名詞搞進去,在我們現(xiàn)在看來那肯定是中不中西不西。但曹穎甫本人卻是個傷寒高手,他可能是為了賣弄自己西醫(yī)才華,所以搞得這個樣子。
曹穎甫得到了孟河醫(yī)派的典型及大成者丁甘仁的賞識,丁甘仁創(chuàng)了中醫(yī)學校之后,就請曹穎甫過來當講師,曹穎甫和丁甘仁也成了好朋友。丁甘仁本身就是集傷寒、溫病之大成者,不僅精通傷寒,而且精通溫病。他所開的方子可以將傷寒和溫病糅在一起,而且臨床水平非常高,很賞識曹顆甫。曹穎甫的《傷寒發(fā)微》,正是在此時寫商丁甘仁為了發(fā)揚中醫(yī),請曹顆甫過來做講師講課。曹顆甫也是一個大家只不過由于當時學西方比較盛行,曹顆甫也學習了西方的一些觀念,但是把它引到中醫(yī)里面來的時候并沒有將中醫(yī)西醫(yī)的一些概念分得那么詳細。結(jié)果他解讀的時候,常常用西醫(yī)的一些東西來解讀。在今天看來,不能這么解讀,在當時看來,像是一種進步。
但是有一點,曹穎甫能夠懷疑古代的名垂青史的大家,或者在歷史非常重要的書籍,他都能懷疑,他有自己的觀點。比如他不止一次說《醫(yī)宗金鑒》里有些東西是瞎搞,所以他說獨怪編《醫(yī)宗金鑒》者,說明他還是有自己見地的。
看一下劉渡舟劉老的解讀,他說,病人有寒,復發(fā)汗,胃中冷,必吐蛔。病人有寒,就是臟腑有寒,是概括之詞。復發(fā)汗,復作反講,如果還發(fā)汗,臟寒就更甚了。臟腑虛寒,胃氣上逆,就會嘔吐,如果腸中有蛔蟲甚至會把蛔蟲吐出來。根據(jù)臨床經(jīng)驗,吐蛔不止者,預后不良,如果吐而不能食者,就有胃敗的危險。還有一種說法,如果吐死蛔也預后不好。劉老的解讀還是比較客觀的,他把這個復作反講,就是反而用發(fā)汗的方法我完全贊成。
另外,他說病人有寒,是臟腑有虛寒,是個概括之詞,這個我也贊成。我個人認為劉渡舟劉老對這段解讀非常完美。
02
我對本條文的理解
接下來我說一下我的看法,我認為第 89 條應(yīng)該這么解讀: 病人有寒應(yīng)該是病人素體陽虛有寒。因為病人不可能平時一直有實寒,有實寒的人是感受外寒而產(chǎn)生,病人素體有寒指素體陽虛有寒。所以病人有寒概括說就是病人素體陽虛有寒,復發(fā)汗是反而用了發(fā)汗的方法。為什么把它解讀成反而呢?因為第 90 條完全可以印證第 89 條這個復的意思,第 90 條本來下節(jié)課講,現(xiàn)在為了解讀這個復字,我們看看第 90 條。
第 90條:本發(fā)汗,而復下之,此為逆也。若先發(fā)汗,治不為逆。本先下之,而反汗之,為逆。若先下之,治不為逆。本發(fā)汗而復下之用了復字,而后面本先下之,而反汗之,前面和后面表達的意思是一樣的,但是用了不同的字,前面用的是復下之,后面用的是反汗之,這說明復和反其實是同樣的意思。在古文里,為了不重復使用一個字,經(jīng)常用另外一個字來表達同一個意思。
比如傷筋動骨這四個字組成的詞語,傷就是動,動就是傷,傷筋動骨,也可以說動筋傷骨,傷和動都是傷害的意思,但是不能說傷筋傷骨。這是古人講究的種語法和用詞的一種習慣,而張仲景在這里也用了這種習慣。第 90條:本發(fā)汗,而復下之,后面又說,本先下之,而反汗之,這個復就是反,反就是復。
本發(fā)汗,而復下之,此為逆也。就是本來是表證,應(yīng)該發(fā)汗,反而用了下法,這種治法是錯的,所以這個而復下之的復字是反而的意思,絕對不是反復下之、重復下之。聯(lián)系上下文看后面,后面是本先下之,而反汗之也就說本來應(yīng)該用下法,反而錯用了汗法,前后呼應(yīng)。
第 89條和第 90 條離得這么近,所以這個復字,張仲景是為了避免重復而用的復。
病人有寒,復發(fā)汗,這個復是反而,就是病人素體陽虛有寒而感受了外邪,本應(yīng)該先溫里,再解表,有一個先后順序,而醫(yī)生反其道而行之,先用了發(fā)汗解表的方法,沒有顧及素體陽虛的實際情況,結(jié)果導致了已虛之陽隨汗而失,因為沒有顧及陽虛而發(fā)汗,所以陽就更虛。病人本來就陽虛,進一步傷陽就出現(xiàn)了胃陽虛。胃陽虛就會出現(xiàn)氣機上逆而吐逆,這純粹是胃虛寒的吐逆,可以用小半夏湯。《金匱要略》里治療吐逆嘔吐屬胃寒的,用小半夏湯。
蛔蟲有一個特性,喜溫避寒。如果體內(nèi)陽虛太厲害了,蛔蟲就想往熱的地方跑。發(fā)汗導致體內(nèi)本身陽虛的人更加陽虛,胃寒,胃陽虛,蛔蟲在胃腸待不住了,就要往上跑,哪里有熱就往哪里跑,于是它就從胃往上跑隨著胃氣上逆吐出來了,所以就必吐蛔。必吐蛔的意思就是有蛔蟲的人,胃中虛冷,就要吐蛔。
解讀完之后,就會發(fā)現(xiàn),原來那些名存青史的大家錯得這么離譜,首先復發(fā)汗的復,他們竟然不聯(lián)系上下文,對古文文字的這種不重復使用,用復代表反,這個都沒搞明白。《醫(yī)宗金鑒》錯得離譜,復發(fā)汗解釋錯了體有寒也解釋成胃中寒,太局限了。
黃元御解釋蛔蟲的產(chǎn)生雖然不太準確,但是他說: 一見吐蛔,便屬陰證,陽絕則死,陽復則生。其實他已經(jīng)在解讀傷寒厥陰病了。因為他的時代溫病已經(jīng)產(chǎn)生了,他很嫉妒葉天士,葉天士名氣比他大。他補充說: 惟溫病吐蛔,是熱非寒,與余證不同也。說得非常好,就是吐蛔不一定都是寒證,還有熱證,總結(jié)得是很全面的。
吐蛔究竟有哪些情況呢?《張氏醫(yī)通》記載說:吐蛔有寒、有熱,有寒熱交錯,寒則手足厥逆,吐出之蛔,色淡白者,用理中湯加烏梅、黃連、蜀椒,甚則蛔死,而形扁者危矣。意思是說:由寒而吐蛔的應(yīng)該用理中湯加烏梅、黃連、蜀椒來治療,如果吐出的蛔蟲是死的,這個病人可能要死了因為他的胃氣連蛔蟲都養(yǎng)不活,自己肯定也養(yǎng)不活。
吐出死的蛔蟲,一般都是蛔厥,已經(jīng)到了臟厥的地步,關(guān)于蛔厥和臟厥,在厥陰篇里面會講。
他又說:熱則蛔色赤而多,且跳動不已,安蛔丸主之,由熱引起的吐蛔用安蛔丸。歷史上有很多安蛔丸,都用這個名字,這里的安蛔丸是指黃元御所說的溫病吐蛔,以清熱的藥為主。
他又說:寒熱交錯,則病者靜而復時煩,得食而嘔,蛔聞食臭出,其人當自吐蛔,烏梅丸主之。這完全是張仲景的內(nèi)容,寒熱交錯,上熱下寒,胃熱腸寒,有很多種說法,有的說上熱下寒,有的說胃熱腸寒,有的說膽熱脾寒,說法都不同。總之,寒熱交錯的就是厥陰病烏梅丸證。烏梅丸證是厥陰病講的重點方劑,千古名方。
厥陰臟寒,張仲景在厥陰病里面用的是吳茱萸湯,因為厥陰臟寒是可以引起嘔吐的,所以第 89 條條文,如果是厥陰臟寒,肝胃虛寒嘔吐是可以用吳茱萸的,但是厥陰臟寒并不等于臟厥,厥陰臟寒不一定厥,不是死證,但臟厥是死證。
臟厥和蛔厥的區(qū)別很大,以后會講。吳茱萸湯不僅可以治療厥陰臟寒,還可以治療陽明虛寒,還有少陰吐逆,因此吳茱萸湯在陽明病、少陰病和厥陰病都有出現(xiàn)。在這里只是先提出來這個概念,以后在各篇當中會重點講解。
第 89 條是誤治之法,誤治后才胃中冷,吐蛔,吐逆。該怎么治呢?素體陽虛有寒的感受了外邪,根據(jù)張仲景之理論,應(yīng)該先以四逆湯,后以桂枝湯,也就是說先溫里,后解表。如果表里雙解,可以選用桂枝加附子湯,后世醫(yī)家對于陽虛外感用的是再造散。
第 89 條所說的是病人素體陽虛有寒,如果感受了外邪,它就不是單純的太陽證了。要么是表里都有的證,即表里兼證,既有里證,又有表證,先有里證,后有表證,由于是陽虛,所以根據(jù)張仲景的治療原則,先以四逆湯,后以桂枝湯。而這個寒,不管是太陰虛寒、少陰寒、厥陰寒,只要是三陰經(jīng)的寒都用四逆湯,再以桂枝湯治療,方法是一樣的。
所以說病人有寒,從六經(jīng)的角度來講,應(yīng)該可以理解成三陰證,少陰、太陰、厥陰有寒而感受外邪,發(fā)汗之后,又傷及了胃陽,這種可能性是很大的。這樣推論,如果病人有寒,本身有寒是少陰病,感受了寒邪,也可以考慮用麻黃附子細辛湯或者麻黃附子甘草湯,要根據(jù)具體情況具體分析了。三陽病講完了再講三陰病,第 89 條的條文涉及三陰病的內(nèi)容,我提一提,吐蛔,還涉及了厥陰病的內(nèi)容,所以也都提一提。
我們真誠邀請大家積極參與,多評論、多轉(zhuǎn)發(fā)。讓我們一起共建一個充滿互動和分享的中醫(yī)學習平臺,為更多人帶來健康和福祉。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.