歡迎來這里找志同道合的小伙伴
5月11日, “中印經典和當代作品互譯出版項目”結項及成果首發儀式暨中國南亞語種學會2024年會開幕式在云南民族大學舉行。云南民族大學黨委副書記赫詩錦,中國南亞學會會長、中國社科院亞太與全球戰略研究院副院長葉海林,中國南亞學會分會南亞語種學會會長、清華大學國際與地區研究院常務副院長姜景奎,中國大百科全書出版社社科學術分社社長曾輝一起為“中印經典和當代作品互譯出版項目”新書揭幕。
“中印經典和當代作品互譯出版項目”結項及成果首發儀式
“中印經典和當代作品互譯出版項目”項目主編姜景奎教授認為,“中印互譯項目”是中印兩國文化交流標志性成果之一,對于展示和傳播中印文明之美具有重要意義。中方翻譯出版的作品都是印度文學史上的經典之作,這是中國當代首次大規模譯介印度文學作品。他希望該叢書的成功問世能促使年輕學者注重當下,展望未來,繼續為南亞學基礎研究、為國家長遠發展做出貢獻。
姜景奎教授
作為“中印經典和當代作品互譯出版項目”的出版方,中國大百科全書出版社社科學術分社社長曾輝介紹:“‘中印互譯項目’累計出版了25種、31冊印度經典作品,共計1068萬字,既包括《蘇爾詩海》《格比爾雙行詩集》等印度中世紀以來的經典巨著,更有印度當代知名作家作品,代表了印度現當代文學水準。”“通過‘中譯互譯項目’,一支高水平的漢譯團隊已經形成,他們正在推動著跨國別、跨區域的南亞研究不斷走向深入。”
“中印互譯項目”譯者代表王靖博士說:“這套書使中印兩國的讀者得以跨越語言的障礙,更深入地探索和理解彼此的文化和歷史,這無疑為兩國人民之間的友誼與互信奠定了真實的基礎。”
首發儀式之后,姜景奎教授與中國大百科全書出版社聯合向云南大學和云南民族大學贈送“中印經典和當代作品互譯出版項目”及《中印文化交流百科全書》、“南亞研究叢書”、“印度研究叢書”等南亞主題圖書80余冊,以豐富西南地區高校圖書館館藏,為南亞語種專業師生研究和學習提供幫助。
贈書儀式
云南大學和云南民族大學圖書館收藏證書
“中印經典和當代作品互譯出版項目”是中印兩國領導人確定的重大文化交流工程,目的是加深中印兩國人民對彼此文化的理解和欣賞,助力亞洲文明互鑒。2013年5月20日,中印雙方簽署了《“中印經典和當代作品互譯出版項目”諒解備忘錄》,約定雙方各自翻譯出版對方國家25種圖書,并確定中國大百科全書出版社為“中印互譯項目”的實施單位。2015年,該項目獲得國家出版基金資助,2016年被列入國家“十三五”重大出版工程規劃。隨著“中印經典和當代作品互譯出版項目”順利出版,中國大百科全書出版社在南亞主題圖書出版領域更加專業化、體系化,已經積累了上百個品種。
中印經典和當代作品互譯出版項目
歡迎點“在看”,分享轉發到朋友圈
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.