看了一本講韓劇的書《韓劇如何講故事》。書中說,劇名很重要,普通的名字改一個(gè)矚目的能引發(fā)觀眾關(guān)注度的,不泯然眾劇的名字,效果就完全不一樣。
比如幾個(gè)中國(guó)觀眾熟悉的知名韓劇,都是改了名字后非常提氣的。
《人生是美麗的》→《燦爛的遺產(chǎn)》
《人生是美麗的》是原劇名。之所以改名為《燦爛的遺產(chǎn)》,原因之一是前者已經(jīng)有同名電影,而且后者更能直接表現(xiàn)電視劇的主要內(nèi)容……觀眾會(huì)對(duì)“遺產(chǎn)”一詞產(chǎn)生巨大的興趣,并且好奇 “燦爛的”具有什么意涵……好的劇名,應(yīng)保留想象空間, 讓觀眾感到好奇,想一探究竟才行。
《青春的干杯》→《巴厘島的日子》
該劇原本叫作《青春的干杯》……《巴厘島的日子》更能觸動(dòng)觀眾。“ 在巴厘島的日子里究竟發(fā)生了什么事情?” 劇名不僅成功刺激了觀眾的好奇心,加上當(dāng)時(shí)巴厘島旅行正值風(fēng)潮,也誘發(fā)了觀眾對(duì)背景旅行地的好感。
《把這個(gè)人怎么辦才好》→《兩個(gè)妻子》
受到劇名過于抽象的批評(píng),于是更改了劇名。
電影也是這樣:《來看我吧》→《殺人回憶》
奉俊昊導(dǎo)演的電影《殺人回憶》原名是《來看我吧》,不僅讓人搞不清楚這究竟是一部搞笑喜劇還是偵探劇,也無法準(zhǔn)確表現(xiàn)全片的內(nèi)容和調(diào)性,因此更換了片名。
看書看到這些改名案例后立刻想到,根據(jù)我不完全不科學(xué)觀察,從最近幾年開始國(guó)產(chǎn)影視作品(主要是電視劇,也有電影)出現(xiàn)了比較多的改名情況。而且改名原則同韓劇完全相反,從高辨識(shí)度改為低辨識(shí)度,從能引發(fā)好奇的到平平無奇的,甚至分不出這部劇和那部劇有什么區(qū)別。
這些年改名的項(xiàng)目確實(shí)比較多,就根據(jù)有限的記憶做個(gè)備忘錄吧。
改名可分為以下幾種(胡亂分,不科學(xué))。
一、負(fù)能量改正能量型
1.《悲傷逆流成河》→《流淌的美好時(shí)光》。
郭敬明小說《悲傷逆流成河》本來已成為某種“疼痛文學(xué)”的語法固定搭配,2018年拍攝的同名電影版,之后被郭敬明大言不慚吹噓為是“中國(guó)第一部認(rèn)真討論校園霸凌”的小說和電影(但港臺(tái)都有校園霸凌題材)。
盡管這高度拔上去了,2019年改電視劇還不能悲傷,不許逆流。直接更名為《流淌的美好時(shí)光》。這還是馬天宇和鄭爽演的,當(dāng)初鄭爽還沒出事,劇名改正能量之后鄭爽粉控評(píng):“這樣一改更想看啦!”好的吧你說是啥就是啥吧。
劇名改了之后內(nèi)容也更美好更陽光了,舊新聞里如是說:“與小說原著相較,電視劇進(jìn)行了大刀闊斧的修改,沒有了自殺、墮胎、早孕等敏感情節(jié),保證情感基調(diào)也不會(huì)過于悲傷。”
2.《起跑線》→《陪你一起長(zhǎng)大》
2021年7月“雙減”政策給教培行業(yè)帶來大變天之前,上半年上了兩個(gè)講“雞娃”的電視劇,一個(gè)是我看進(jìn)去的《小舍得》,一個(gè)就是《陪你一起長(zhǎng)大》。
《陪你一起長(zhǎng)大》原名看起來更貼主題,《起跑線》看著就透出“雞娃”的氣氛,但“雞娃”題材的故事也都有“是否引發(fā)焦慮”的嫌疑,可能是出于這種考慮名字改為更溫情的《陪你一起長(zhǎng)大》,連海報(bào)都從戰(zhàn)斗媽媽群像改成了母慈子樂一片溫柔。
3.《落花時(shí)節(jié)》→《相逢時(shí)節(jié)》
原小說名為《落花時(shí)節(jié)》,該項(xiàng)目本來也定了這個(gè)名字,快上的時(shí)候改的。
昔日戀人重逢的故事,《落花時(shí)節(jié)》當(dāng)然取的是“落花時(shí)節(jié)又逢君”之意,改成《相逢時(shí)節(jié)》也能算是意思沒變。
但是從情緒上來說,《落花時(shí)節(jié)》透著傷感,《相逢時(shí)節(jié)》則喜氣洋洋感覺可以包餃子。如果說第一印象的話,《落花時(shí)節(jié)》我還想看看是怎么個(gè)故事,《相逢時(shí)節(jié)》則讓人興致寥寥。
4.《白夜追兇2》→《白夜破曉》
第一部有多火不用多說了。第二部遲遲不開動(dòng),等來改名消息。不提“追兇”改說“破曉”,前途頓時(shí)光明了起來。
5.《惡老板》→《親愛的老板》(積壓劇,不確定什么時(shí)候播,改名也就是隨便一改,不一定最后真的要改。)
梅婷黃覺主演,2014年就開機(jī)。后來一直沒播出來。2019年百科詞條已更名為《親愛的老板》,但豆瓣詞條仍是原名且播出日期隨便寫了個(gè)2026。
二、具體改模糊雞湯型
1.《打火機(jī)與公主裙》→《點(diǎn)燃我,溫暖你》
知名網(wǎng)文改編,開機(jī)后就廣受關(guān)注。不看網(wǎng)文的路人也知道有這么個(gè)大IP,改名后頗有幾分人間大愛歌頌奉獻(xiàn)的意思,不仔細(xì)看都不知道是言情劇。
2.《男朋友典當(dāng)行》→《被遺忘的時(shí)光》
從奇幻題材劇名直接改成蔡琴的歌名,很懷疑原劇名放在視頻網(wǎng)站就能引流,現(xiàn)劇名讓人唱一句蔡琴的“是誰”然后輕輕劃過。
3.《姐姐的反擊》→《她們的反擊》→《燦爛的轉(zhuǎn)身》
眾所周知,“姐姐”概念不管當(dāng)節(jié)目名字還是當(dāng)劇名都是觀眾的興趣點(diǎn)。從《姐姐的反擊》改成《她們的反擊》已經(jīng)有些削弱情緒了,但女性題材標(biāo)簽也很明顯。《燦爛的轉(zhuǎn)身》則……相當(dāng)模糊。
綜藝從《乘風(fēng)破浪的姐姐》改為《乘風(fēng)破浪》再直接改叫《乘風(fēng)》。電視劇也從《姐姐的反擊》改成《燦爛的轉(zhuǎn)身》。
但是綜藝如果叫《請(qǐng)吃飯的姐姐》又帶上“姐姐”當(dāng)主語了,那部叫《我的姐姐》的電影最后姐姐選擇撫養(yǎng)弟弟。
4. 《我們的西南聯(lián)大》→《戰(zhàn)火中的青春》
從圖書到電影,“西南聯(lián)大”都是一個(gè)自帶歷史感、故事感、青春氣息的名詞,具體化的片名自然也是比模糊的“青春”二字更有吸引力。另外2010年已經(jīng)有過一部電視劇叫《戰(zhàn)火中的青春》了。
不過可能什么名字也不重要,周也扮相再美哭戲也是永遠(yuǎn)干燥↓
5.《兩個(gè)人的上海》→《兩個(gè)人的世界》
片名改平庸了,連海報(bào)都一并改得像社區(qū)宣傳畫。
6. 《無法戀愛的理智派》→《理智派生活》
日劇早就有《不能結(jié)婚的男人》,后來又有了《我無法戀愛的理由》;但是“無法戀愛”到了國(guó)產(chǎn)劇,好像屬于一種不太好的概念。
本劇原海報(bào)已經(jīng)盡量縮小“無法戀愛的”幾個(gè)字并放大“理智派”(左圖),但最后還是直接更名為《理智派生活》。看起來就是,生活要理智,但理智生活包括一定要婚戀喲。其實(shí)何必呢,誰不知道都有秦嵐和王鶴棣了肯定有姐狗,就算原片名假模假式說一下“無法戀愛”,也就是個(gè)情趣吧。
7.《風(fēng)雨中關(guān)村》→《大時(shí)代》→《創(chuàng)業(yè)年代》
失去獨(dú)特故事性的改名法。
8.《標(biāo)化女王》→《標(biāo)化人生》→《正青春》
2018年開機(jī)時(shí)本劇名為《標(biāo)化女王》,主打的是職場(chǎng)斗爭(zhēng),“標(biāo)化”大概是“標(biāo)準(zhǔn)化”,意指企業(yè)管理方面。這個(gè)名字可能會(huì)讓人摸不著頭腦,但也會(huì)激發(fā)對(duì)“標(biāo)化”這個(gè)概念的興趣。“某某女王”這種定名,自然標(biāo)簽也相當(dāng)清晰了。
改成《標(biāo)化人生》已經(jīng)相當(dāng)模糊,而且把人生標(biāo)準(zhǔn)化管理聽起來就乏味不少。但當(dāng)它改成《正青春》的時(shí)候,你就完全看不出,這是,職場(chǎng)劇了……
9.《我的助理六十歲》→《我的助理不簡(jiǎn)單》
這個(gè)劇播了好長(zhǎng)時(shí)間我才知道有鄧婕。其實(shí)如果片名帶“助理六十歲”,“鄧婕出山演電視劇”才更容易宣傳開吧?
10.《資深少女的初戀》→《資深少女的幸福生活》→《下一站是幸福》
從自帶戲劇沖突的片名,到有些雞湯但至少還標(biāo)出了女主角年齡段的片名,直到看不出什么意思的片名。
說實(shí)話《下一站是幸福》聽起來像離婚重找的,越改越不切題。(沒有說離婚戀愛題材不好的意思!)
11.《蜜汁飩魷魚》→《親愛的,熱愛的》
原小說為《密室困游魚》的外傳《蜜汁燉魷魚》(作者墨寶非寶),按說也是原IP自帶粉絲和辨識(shí)度那種。雖然看這名字不知道在干嘛,但2019年播出改名《親愛的,熱愛的》豈不是更不知道在干嘛?
令人費(fèi)解的是另一部名字特別相似《冰糖燉雪梨》(相似到我以為是同一個(gè)作者,查了一下才知道不是)的小說,影視化隔年(2020年)上線,就沒改名。
難道是“蜜汁燉魷魚”聽起來較為醬香濃郁味兒有點(diǎn)沖,“冰糖燉雪梨”清新許多味兒不太大,就不改了?仿佛感受到了一些菜品歧視?
三、模糊改更模糊型
電視劇《我們這些年》→《遇見幸福》
《我們這些年》已經(jīng)很溫和挑不出任何負(fù)能量毛病了,但至少透著點(diǎn)故事感,改成《遇見幸福》就有一種從片名開始無趣的感覺。真的不太理解改名思路。
四、吞了下半句型
1.《夢(mèng)回大清》→《夢(mèng)回》
2.《白發(fā)王妃》→《白發(fā)》
3.《請(qǐng)君賜轎》→《請(qǐng)君》
《夢(mèng)回》和《白發(fā)》也就算了,最多是感覺讀起來氣兒不順,總覺得差點(diǎn)什么。這《 請(qǐng)君賜轎》改成《請(qǐng)君》,難道不是每個(gè)人都會(huì)接一句“入甕”??
(另,我原來還以為《招搖》也是吞了下半句改名的,是不是原來叫《招搖撞騙》但不夠正能量?結(jié)果一查人家就是這個(gè)原名!跟不上流行文化了。)
(△網(wǎng)絡(luò)上還能找到的《夢(mèng)回大清》和《白發(fā)王妃》原海報(bào))
五、提氣改平庸型
1.《巨匠》→《筑夢(mèng)情緣》
翻拍自韓劇《巨人》。港劇也有過一部電視劇片名為《巨人》(1992年萬梓良主演)。中國(guó)翻拍版改名為《巨匠》其實(shí)挺好的,有區(qū)分度,而且翻拍版的宣傳意圖一直是想強(qiáng)調(diào)建筑師這個(gè)職業(yè),《巨匠》更有職業(yè)性。
誰能想到咣當(dāng)一下改名《筑夢(mèng)情緣》播了,大氣象變小溫馨。當(dāng)然了由于劇拍得比較差,名詞改差了也就更匹配了。
2.《張公案》→《君子盟》
原名給人一種劇情性很強(qiáng)應(yīng)該很多推理的感覺,改名之后也不知道說的什么。另外《張公案》本身也算是知名IP了,改名全都是反其道而行之,削弱影響力。
當(dāng)然了,比起傳說中《左肩有你》改名《振興鋼廠》(尚未證實(shí)),《君子盟》這名字也還湊合了。
(△原海報(bào))
六、主角不要太突出型
1.《大明皇妃·孫若微傳》→《大明風(fēng)華》
原小說名為《六朝紀(jì)事》,意為女主角經(jīng)歷六朝五帝,出版時(shí)就改名為《大明皇妃·孫若微傳》,這個(gè)從商業(yè)角度來講是更有辨識(shí)度更集中關(guān)注度的改名。
電視劇開機(jī)儀式上掛的名字還叫《大明皇妃·孫若微傳》,播出后改名《大明風(fēng)華》。有意思的是日本引進(jìn)后還叫《大明皇妃》。
2.《大潑猴》→《凌云志》
原小說是起點(diǎn)網(wǎng)文《大潑猴》,據(jù)介紹是用了《西游記》設(shè)定。改電視劇后原本也叫《大潑猴》,播出時(shí)改為《凌云志》。盲猜改名考慮是“改編不是亂編,戲說不是胡說”,畢竟涉及古典名著容易引來挑刺不如干脆離“猴”都遠(yuǎn)點(diǎn)。(另,劇很差,播完都沒開分。)
(△左圖為未更名前的赤西仁海報(bào),赤西仁在本劇中扮演二郎神)
3.《尉官正年輕》→《我們正年輕》(積壓還沒播)。
萬眾期待的萬茜演女連長(zhǎng),2021年片名隱去“尉官”改為“我們”,到現(xiàn)在還沒播,豆瓣播出時(shí)間已寫到2025。
七、不要彰顯野心型。
1.《帝王業(yè)》→《帝凰業(yè)》→《江山故人》→《上陽賦》
當(dāng)初傳說章子怡要下凡拍古偶,就記住了“帝王業(yè)”這個(gè)如同天佑喊麥氣質(zhì)一般的書名。但土歸土,終究是辨識(shí)度有的。
之后改成《帝凰業(yè)》,意圖也是很明顯,畢竟怡都下凡了,至少也得是個(gè)“男女雙強(qiáng)”起步,名字里就得體現(xiàn)。
當(dāng)時(shí)咣當(dāng)一下改成《江山故人》真的是有點(diǎn)摸不著頭腦,感覺氣氛一腳從李世民拐到李后主。
可能劇方也是覺得《江山故人》實(shí)在是太不提神,最后播的時(shí)候變成《上陽賦》,按說呢這最起碼是改到了怡下凡必須有的“大女主”,女主是“上陽郡主王儇”嘛。問題就是《上陽賦》三個(gè)字真的記不住,幾年后回憶怡的下凡,第一反應(yīng)還是《帝王業(yè)》,死活想不起來最后改名的三個(gè)字是什么。其實(shí)這劇還不如直接叫《上陽郡主》反而清晰多了。
2.《凰權(quán)》→《凰權(quán)·弈天下》→《天盛長(zhǎng)歌》
原著《凰權(quán)》名字比較清楚,看得出女主也要搞權(quán)謀的意思。劇版最初定為《凰權(quán)·弈天下》,看起來就是準(zhǔn)備再加上點(diǎn)各種朝堂大局之類的。等到改成《天盛長(zhǎng)歌》真的是記不住了。
現(xiàn)在涉權(quán)謀的劇情,基本都是架空朝代,但有個(gè)問題是,虛構(gòu)的朝代,所能激發(fā)和喚醒的觀眾共鳴,肯定是不如真正的歷史。
《貞觀長(zhǎng)歌》大家一看就知道是什么。“天盛”作為一個(gè)虛構(gòu)的朝代就算看完了七八十集還有人分不清到底是“天盛”還是“盛天”。要么架空劇取名的時(shí)候還是考慮一下不要把虛構(gòu)朝代放標(biāo)題里吧。
八、不要迷信型:
《如果奔跑是我的宿命》→《如果奔跑是我的人生》
改名的原因難道是因?yàn)椴灰廾摬灰ㄐ闹髁x?
九、“改成反義詞咱也不知道為啥”型
1.《偉大的愿望》→《小小的愿望》(電影)
一次知名的反義詞改片名。翻拍韓國(guó)電影,講述絕癥處男想要破處的故事。《偉大的愿望》構(gòu)成戲劇化效果。國(guó)內(nèi)翻拍上映前改片名,這愿望就,往小了說吧。只能海報(bào)上再加一句宣傳詞:“小小的愿望亦是偉大的。”翻拍版里,性相關(guān)臺(tái)詞改成“談戀愛”,韓國(guó)原劇本里想打飛機(jī)劇情也翻拍了,但臺(tái)詞改成“點(diǎn)穴”。
2.《深淵》→《光·淵》
原小說《默讀》自帶粉絲和關(guān)注度,影視化改名似乎已經(jīng)是“雙男主大IP”必經(jīng)之路。原本影視化改名為《深淵》,也算是看著挺有戲劇張力和懸疑感,但是《光·淵》到底是為什么?陷入深淵但依然光明?
當(dāng)然,比起改名,估計(jì)粉絲更想知道這戲什么時(shí)候復(fù)更……
3.《長(zhǎng)月無燼》→《長(zhǎng)月燼明》
原作名為《黑月光拿穩(wěn)BE劇本》,不太適合當(dāng)劇名,看豆瓣詞條,劇組考慮了多個(gè)名字諸如《月照千峰為一人》《月照千峰》《碧城訣》等。開機(jī)的時(shí)候新聞里寫的《長(zhǎng)月無燼》。
其實(shí)《長(zhǎng)月無燼》還算有吸引力,似乎很悲劇的樣子,一上線叫《長(zhǎng)月燼明》,就沒看懂……長(zhǎng)月下,灰燼,明亮了起來?不如叫《死灰復(fù)燃》吧。
4.《新名利場(chǎng)》→《表演者》→《冬日暖陽》→《春日暖陽》
劇情是講述演藝圈故事,流量明星在老戲骨引導(dǎo)下變成好演員,也算是題材緊扣熱點(diǎn),開機(jī)時(shí)叫《新名利場(chǎng)》,后來又改成《表演者》。
再后來也不知道為什么要把演藝圈題材這個(gè)標(biāo)簽直接淡化改成《冬日暖陽》,最后上了又改成《春日暖陽》。這個(gè)真不懂,是歧視冬天嗎?《冬日暖陽》看著還挺溫暖的,《春日暖陽》感覺是衣服穿多了有點(diǎn)熱……
5.《榜下貴婿》→《榜上佳婿》
剛看到的備案信息,網(wǎng)文叫《榜下貴婿》,電視劇現(xiàn)在備案叫《榜上佳婿》。怎么,女婿就不能在榜下?
當(dāng)然,不是說,現(xiàn)在國(guó)產(chǎn)劇改名都改得不好,也有改挺好的。比如《三悅有了新工作》原名是《幸福路998號(hào)》,顯然是改完了又好記又有辨識(shí)度還引發(fā)好奇。《玫瑰之戰(zhàn)》原名《你若盛開》,翻拍《傲骨賢妻》這劇絕對(duì)失敗,但《你若盛開》這名字真的讓人繃不住,改為《玫瑰之戰(zhàn)》至少還帶著氣勢(shì)。
另外,整理過程中發(fā)現(xiàn)大部分劇叫什么名字也不重要,反正都不好看
但過去幾年越改越莫名其妙的劇名還是相當(dāng)多,于是記一筆。
~更新的文章總是被大家錯(cuò)過~
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.