董美人墓志是追思蜀王楊秀的妃妾董美人生平的隨葬刻石。董氏病逝時(shí)終年十九歲。楊秀因?qū)ζ涓星轭H深,遂撰文哀悼,刻為墓志隨葬。墓志楷書21行,行23字,被稱為《美人董氏墓志銘》。
墓碑原石于咸豐三年毀于兵燹。拓本流傳稀少。后潘祖年嫁女予吳湖帆曾以《董美人墓志》為陪嫁,林白水收《董美人墓志》花了五百兩銀子;袁克文為求《董美人墓志》,愿以一幅文徵明山水為報(bào),可見其貴重。
今人學(xué)書法,楷法尤為重要,楷書藝術(shù),也幾乎是最受歡迎的書法藝術(shù)。小楷中,追思董美人生平事跡的隨葬刻石《董美人墓志》尤為驚艷,從公元597年立碑,至今美了一千多年。
唐初的一些著名書法家(如歐陽詢、虞世南等人)多取法于隋代墓志書體。清代中葉以來,更為廣大書法愛好者垂愛,視為學(xué)習(xí)楷書書法范本之一。
隋人書法,上承北魏書體,下開唐朝新風(fēng),是南北朝到唐之間的津梁。《董美人墓志》恰好反映了這一點(diǎn),屬隋代墓志中的上品佳作,堪稱隋志小楷第一,開唐代鐘紹京一路小楷之先河。
其書法布局平正舒朗、整齊縝密,結(jié)字恭正嚴(yán)謹(jǐn),筆法精勁含蓄,清雅婉麗。從字體面目看,楷法純一,隸意脫盡,已與晉人小楷、北朝墓志迥別,但是可以看到部分的外方里圓、華美堅(jiān)挺的筆致,給人以清朗爽勁,古意未盡的感覺。
清人羅振玉對(duì)其評(píng)價(jià)很高:“楷法至隋唐乃大備,近世流傳隋刻至《董美人》、《尉氏女》、《張貴男》三志石,尤稱絕詣。” 后人謂其:“字跡穩(wěn)秀端麗,與《公元》、《姬氏》二志同為傳世關(guān)中隨志翹楚。”
釋文
美人姓董 汴州恤宜縣人也 祖佛子 齊涼州刺史 敦仁愽洽 (標(biāo))
譯文:美人姓董,是卞洲恤宜縣人。其祖父為敬佛禮佛之人,曾任職齊涼州刺史,仁義敦厚。
釋文
(標(biāo))譽(yù)鄉(xiāng)間 父後進(jìn) 俶儻英雄 聲馳河渷 美人體質(zhì)閑華 天情婉嫕 恭以接上 順以乘親
譯文:他的美名在鄉(xiāng)里之間流傳。其父后進(jìn),是一位豪爽灑脫的英雄,聲望馳名于濟(jì)水一帶。董美人的體態(tài)身貌文雅華麗,天生就是溫柔嫻靜的性情。對(duì)待長(zhǎng)輩恭敬謙和,對(duì)待親戚溫順賢良。
釋文
含華吐艷 竜章鳳采 砌炳瑾瑜 庭芳蘭蕙 既而來儀魯?shù)?出事梁臺(tái) 搖環(huán)佩於芳林
譯文
她的談吐很有文采,說起話來如口吐蓮花,有龍鱗鳳羽一般炫麗。如堆砌的碧玉一般明潔,似庭院芳草蘭花一樣怡人。及至禮儀于圣殿,隨駕侍奉于城臺(tái),金釵環(huán)珮清脆地響動(dòng)于園林之中。
釋文
袨綺繢於春景 投壺工鶴飛之巧 彈棊窮巾角之妙 妖容傾國(guó) 冶咲千金 妝映池蓮
譯文:紋彩奪目的身影炫麗于春色景物之中。投壺競(jìng)技時(shí),她的動(dòng)作如仙鶴鶴一般輕巧;彈棋斗智時(shí),更能顯露絕境中取勝的智慧。這樣的姑娘可謂傾國(guó)傾城,嫵媚一笑可謂千金難買。靚妝與池水中的蓮花相映。
釋文
鏡澄窓月 態(tài)轉(zhuǎn)回眸之艷 香飄曳裾之風(fēng) 颯灑委迤 吹花回雪 以開皇十七年二月(感疾)
譯文:身影與水中的明月一樣清澄。回眸一笑就有現(xiàn)萬方儀態(tài),裙擺飄曳便有暗香飛浮。長(zhǎng)袖飛舞時(shí)連綿起伏,更如雪花飄搖宛轉(zhuǎn)千回。令人憐惜的是她于開皇十七年二月染病。
釋文
感疾。至七月十四日戊子終于仁夀宮山。苐春秋一十有九,農(nóng)皇上藥,竟無救於秦(醫(yī))
譯文:到了七月十四日在仁壽宮去世了,她這在人世間僅僅度過了十九個(gè)春秋。即便有神農(nóng)羲皇之良藥,也沒有像扁鵲一樣的神醫(yī)來救她了。
釋文
醫(yī);老君靈醮,徒有望於山士 怨此瑤華 忽焉雕悴 傷茲桂蘂 摧芳上年 以其年十月(十二日葬於龍首原)
譯文:世間若沒有仙君的祭壇,那只能寄托于山中的道士為之做法。我為這瓊玉一般風(fēng)華忽然間凋損而怨恨,為這桂樹之蕊竟被摧殘于芳年而感傷。不得已在該年十月十二日將其入葬于龍首原。
釋文
十二日葬於龍首原 寂荒隴隴 幽夜茫茫 埋故愛於重泉 沉馀嬌於玄 惟鐙設(shè)而(神見)
譯文:暗夜寂寂,荒冢茫茫,我卻把我愛的人深埋于九泉之下,把她深埋于不見天日的洞底深邃。唯一能做的,就只有置放一盞長(zhǎng)燈,在夢(mèng)里能看見她的精魂。
釋文
神見 空想文成之術(shù) 弦管奏而泉濆 彌念姑舒之魂 觸感興悲 乃為銘曰
譯文:我想用這種堪輿之術(shù)讓我們?cè)俅蜗嘁姟|S土圧棺時(shí)弦管鳴奏讓我淚如泉涌,益發(fā)不舍你這一縷芳魂。因感觸生悲,而作碑銘來永遠(yuǎn)記住你。
釋文
高唐獨(dú)絕 陽臺(tái)可憐 花耀芳囿 霞綺遙天 波驚洛浦 芝茂瓊田 嗟乎頺日 還隨湲川
譯文:神女竟獨(dú)自絕蹤于巫峽高唐,空余下陽臺(tái)宮館凄清可憐。繁花仍然絢爛于芳圃,云霞依舊綺麗于天邊。猶聞波濤驚浪于洛水之濱,猶目睹芝蘭芳草茂生于青翠田園。嘆息那一輪奄奄暮日薄去西山,光陰還是隨著不息奔流的河川歸轉(zhuǎn)。
釋文
比翼孤棲 同心只寢 風(fēng)卷愁慔 氷寒淚枕 悠悠長(zhǎng)暝 杳杳無春 落鬟摧櫬 故黛凝塵
譯文:你我本是比翼雙飛之鳥卻剩下我自己孤侶棲息,本是同心結(jié)發(fā)之人而今卻孑身而眠。西風(fēng)卷動(dòng)著窗邊滿是愁怨的簾幕,長(zhǎng)夜里被淚水浸濕的枕頭更是如此冰寒。你這一悠悠長(zhǎng)眠,怕從此后無音,杳杳等不到春消息。生前你遺落的那些鬟發(fā)都被裝殮到了棺材里,曾用過的胭脂粉黛已只能在黃土中凝干了。
釋文
昔新悲故 今故悲新 馀心留想 有念無人 去歲花臺(tái) 臨歡陪踐 今茲秋夜 思人潛泫
譯文:以前啊你年少,都是你為那些逝去的老人悲傷,現(xiàn)在你逝去了,永遠(yuǎn)都是十九歲的新人了,而我這個(gè)慢慢變老的舊人卻要一輩子為你悲傷。我的心里留下不盡的回憶,可是空有思念又能怎么樣呢,抵不過卻人去杳然。去年在這花臺(tái)舊地,你曾伴我同游。今年獨(dú)對(duì)這漫漫秋夜,念你情切盡然不覺得清淚入眼。
釋文
遊神真宅 歸骨云房 依依泉路 蕭蕭白楊 孤墳山靜 松疏月涼 瘞茲玉匣 傳此馀芳
譯文:不知你那芳魂是否還在塵外的游弋,更不知你那艷骨是否被收歸于那玄冥云宇間。黃泉之路曲折宛轉(zhuǎn),不知道那白楊之樹是不是被風(fēng)吹的蕭蕭哀鳴。你的那座孤冢與寂靜山野依傍,旁邊的幾株青松更能襯映著月色凄涼吧。我會(huì)將這銘裝在玉匣里,算是瘞玉埋香吧,以此讓你的生命得以永續(xù)。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.